Словосполучення (звороти), що містять слово «es» у категорії «locuzione»
il devine les fêtes quand elles sont passées
пізно до розуму дійшов
il devine les fêtes quand elles sont passées
привів коня кувати, як кузня згоріла
il devine les fêtes quand elles sont passées
як загнав на слизьке, то за (про) підкови згадав
il devine les fêtes quand elles sont passées
якби знаття, що в кума пиття, то б сам пішов і дітей забрав
il devine les fêtes quand elles sont passées
якби той розум спереду, що тепер іззаду
il est bien aisé d’aller à pied, quand on tient son cheval par la bride
добре йти пішки, коли тримаєш коня за вуздечку
il est dans une bonne passe
йому зараз таланить
il est midi
шукай вітра в полі
il est midi (et demi) !
і стіни мають вуха
il est midi (et demi) !
ну й загнув !
il est midi (et demi) !
це не так !
il est servi au doigt et à l’œil
в нього всі по струнці ходять
il est servi au doigt et à l’œil
він нікому і писнути не дасть
il fait clair comme en plein jour
світло, наче вдень
il faut laver son linge sale en famille
не варто виносити на люди хатні справи
il faut laver son linge sale en famille
не варто виставляти на світ брудне шмаття
il faut laver son linge sale en famille
не потрібно виносити бруд з хати
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
добре говорить, а зле творить
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
м’яко стеле, твердо спати
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
на язиці мід, а під язиком лід
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
підлеслива людина ‒ гадюка під квітками
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
слова ласкаві, та думки лукаві
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
щебече, як соловейко, а кусає, як гадюка
il ne faut pas chômer les fêtes avant qu’elles soient venues
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
il ne faut pas être (grand) sorcier
не треба багато розуму
il n’en est rien
нічого подібного
il n’en fait jamais d’autres
він постійно робить ті самі дурниці
il n’est heureux que celui qui croit l’être
щасливий той, хто вважає себе щасливим
il n’est qu’une mauvaise heure en jour
більш як півкопи лиха не буде
il n’est qu’une mauvaise heure en jour
сім бід ‒ один одвіт
il n’est qu’une mauvaise heure en jour
чи раз, чи два ‒ одна біда
il n’y a pas à s’en dédire
дороги назад нема
il n’y a qu’à secouer un peu l’oreille, et cela est passé
загоїться, поки весілля скоїться
il n’y en a pour sa/une dent creuse
цього йому і на зубок мало
il n’y en a pour sa/une dent creuse
як кіт наплакав
il s’en va midi
вже майже південь
il vaut mieux entendre ça que d’être sourd
це повний абсурд
il vaut mieux entendre ça que d’être sourd
це цілковита нісенітниця
il vaut mieux être le premier au village que le second à Rome
краще бути першим на селі, ніж другим у Римі
ils sont (bien) de même fabrique
два чоботи ‒ пара
ils sont (bien) de même fabrique
з одного тіста
ils sont (bien) de même fabrique
обоє рябоє
ils sont (bien) de même fabrique
один біс (кат, дідько)
ils sont (bien) de même fabrique
один одного варт(ий)
ils sont (bien) de même fabrique
одним ликом шиті
ils sont (bien) de même fabrique
одним миром мазані
ils sont (bien) de même fabrique
одного гніздечка птиці
ils sont (bien) de même fabrique
одного поля ягоди
ils sont (bien) de même fabrique
одного роду, одного плоду
ils sont (bien) de même fabrique
яке брело, таке й стріло