Словосполучення (звороти), що містять слово «es» у категорії «locuzione»
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
у п’яного що в серці, те й на язиці
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
що у тверезого на умі, те у п’яного на язиці
ce que vous dites et rien, c’est tout un
говорив Мирон рябої кобили сон
ce que vous dites et rien, c’est tout un
мели Іване, доки вітру стане
ce que vous dites et rien, c’est tout un
плети, плети, я чув таких, як ти
cela est (bien, tout) différent
це зовсім інша річ
cela est (bien, tout) différent
це щось (геть) інше
cela est vrai comme les Suisses portent la halle-barde par-dessus l’épaule
це повна нісенітниця
cela est vrai comme les Suisses portent la halle-barde par-dessus l’épaule
це цілковита брехня
cela n’est pas viande pour vos oiseaux
це вам не до снаги (не до сили)
cela n’est pas viande pour vos oiseaux
це вам не під силу
cela n’est pas viande pour vos oiseaux
це не на ваші зуби
cela n’est rien
це дрібниці
cela sert comme/c’est (comme) un cataplasme/un cautère/un emplâtre sur une jambe de bois
це поможе, як мертвому кадило
celle-là est forte, par exemple!
це вже занадто!
celui qui court deux lièvres à la fois n’en prend aucun
за двома зайцями поженешся, жодного не піймаєш
celui qui court deux lièvres à la fois n’en prend aucun
на двох весіллях відразу не танцюють
celui qui court deux lièvres à la fois n’en prend aucun
не можна займатися водночас двома справами
celui qui court deux lièvres à la fois n’en prend aucun
хто два зайці гонить, той жодного не зловить/здогонить
c’est à faire pleurer les pierres
це надзвичайно сумна річ  (що аж камені заплачуть)
c’est à lui de
йому належить
c’est autant de pris sur l’ennemi
з ледачого вовка хоч шерсті жмут
c’est autant de pris sur l’ennemi
з поганої вівці хоч вовни жмут
c’est autant de pris sur l’ennemi
з худого кабана хоч вишкварки
c’est autant de pris sur l’ennemi
лихого нема чого (нічого) жалувати
c’est bien fait pour ton pied
так тобі й треба
c’est bien fait pour ton pied
ти цього заслужив
c’est bœuf
вигадай півтора людського
c’est bœuf
це по-дурному
c’est bœuf
це тупо
c’est chose faite
справа зроблена/вирішена
c’est clair et net
цілком ясно
c’est clair et net
ясно-яснісінько
C’est comme ça, on n’y peut rien.
Так склалось, тут нічого не вдієш.
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
а мішок й не зав’язаний був
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
а річ була (проста-)простісінька
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
а скринька не була й замкнена
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
а шкода було і голову тим сушити
c’est comme si on parlait à un sourd
як горохом об стіну
c’est comme si on parlait à un sourd
як до стіни говорити
c’est comme si on parlait à un sourd
як з німим розмовляти
c’est comme si on parlait à un sourd
як пугою по воді
c’est dans la boîte !
рибка в сітці!
c’est (déjà) quelque chose
це вже хоча б щось
c’est du cinéma !
кіно та й годі!
c’est du déjà vu
це вже не новина
c’est du joli !
це зле!
c’est du joli !
це недобре!
c’est du joli !
це погано!
c’est du luxe
це марна трата грошей