Словосполучення (звороти), що містять слово «На» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
жити на всю губу
fare gran vita
жити на всю губу
fare vita da nababbo
жити на всю губу
fare vita da papa
жити на всю губу
fare vita da principe
жити на всю губу
fare vita da re
жити на всю губу
fare vita da signore
жити на широку стопу
fare gran vita
жити на широку стопу
fare vita da nababbo
жити на широку стопу
fare vita da papa
жити на широку стопу
fare vita da principe
жити на широку стопу
fare vita da re
жити на широку стопу
fare vita da signore
життя на кону
ne va della vita (o [ant.] la vita)
закарбуй це собі на носі
fissatelo bene in mente
засудити на смерть (до страти) (кого)
mettere a morte (qd)
звалити (повалити) на землю (кого)
mandare a gambe all’aria
звертати увагу на дрібні деталі
guardare per minuto  ([заст.])
звертати увагу на дрібні деталі
guardare troppo per il sottile
знатися, як свиня на перці
non saper a quanti dì è san Biagio  ([арх.])
знатися, як свиня на перці
non saper mezze le messe  ([арх.])
знемагати на голод (з голоду)
non vederci per la fame
знемагати на сон
morire di sonno
і Гнат не винуват, і Килина не винна, тільки винна, бачся, хата, що пустила на ніч Гната
ognun dà la colpa al cattivo tempo  ([арх.], [тоск.])
і на думці не мав (не мала)
non mi passa neanche per la mente
іти до цілі, не звертаючи уваги на чужі інтереси
non guardare in faccia [a] nessuno
іти на дно
metter acqua  ([заст.])
кидати (пускати) слова на вітер
gettare (buttare) le parole [al vento]
класти на карту (що)
mettere in gioco
кричати на весь голос (на весь рот, на всі груди)
gridare / strillare come un’anima dannata
кричати на все горло (з усього горла, скільки горла, на всю горлянку)
gridare / strillare come un’anima dannata
кричати на все горло (з усього горла, скільки горла, на всю горлянку)
gridare con quanta voce si ha in gola
кричати як на пуп (як на живіт, як на завійницю, як на печінку)
gridare / strillare come un’anima dannata
лежати на воді
fare il morto
лише той скупий хороший, який скупиться на час
l’avaro buono è l’avaro del tempo  ([арх.], [тоск.])
лягти на лаву
finire / lasciare la vita  ([арх.])
лягти на лаву
finire i propri giorni
лягти на лаву
fornire il corso della vita  ([арх.])
лягти на лаву
lasciarci le penne
лягти на лаву
lasciare il mondo
лягти на лаву
mancar di vita  ([арх.])
лягти на лаву
passare a miglior (ad altra) vita
лягти на лаву
passare di (questa, presente) vita  ([арх.])
мати на оці (кого, що)
fissare gli occhi (su qd, qc)
мати на оці (кого, що)
fissare lo sguardo (su qd, qc)
мати свою голову на в’язах (на плечах)
fare di testa propria
на все свій час
ogni cosa ha la sua stagione
на все свій час
ogni frutto ha (vuol) la sua stagione
на все свій час (своя пора)
il tempo vien per tutti  ([арх.], [тоск.])
на всяке хотіння треба мати терпіння
il tempo non vien mai per chi non l’aspetta  ([арх.], [тоск.])
на всяке хотіння треба мати терпіння
il tempo viene per chi lo sa aspettare  ([арх.], [тоск.])