to the bitter end
|
|
до самого кінця
|
to the bitter end
|
|
до цілковитої перемоги
|
touch all the bases
|
|
вирішувати пов’язані деталі
|
touch all the bases
|
|
зачепити всі деталі
|
touch sb on the raw
|
|
зачіпати за живе
(кого)
|
trim one’s sails [to the wind]
|
|
ловити носом, куди вітер віє (дме)
|
trim one’s sails [to the wind]
|
|
тримати носа за вітром
|
turn on the waterworks
|
|
розпускати нюні, особливо задля співчуття чи уваги
|
turn (put) back the clock
|
|
повертати час назад
|
turn the other cheek
|
|
підставляти другу щоку
|
up to the/one’s eyes (in)
|
|
дуже зайнятий
|
up to the/one’s eyes (in)
|
|
по (самі) вуха
|
up to the/one’s eyes (in)
|
|
як білка в колесі
|
up to the/one’s eyes (in)
|
|
як муха в окропі
|
upset the apple cart
|
|
порушувати статус-кво
|
upset the apple cart
|
|
псувати план
|
visible to the naked eye
|
|
видимий неозброєному око
|
wake up and smell the coffee
|
|
відкрий (відкрийте) очі
|
walk down the aisle
|
|
виходити заміж
|
walk down the aisle
|
|
іти до шлюбу (до вінця)
|
walk down the aisle
|
|
одру́жуватися
|
walk down the aisle
|
|
ставати (стати) під вінець
|
walk down the aisle
|
|
стати на рушник(у)
|
watch the clock
|
|
слідкувати за годинником
(щоб швидше піти з роботи)
|
water under the bridge
|
|
мину́вшина (ж.)
(те, що відбулося раніше та більше не є важливим)
|
wear the pants
|
|
бути господарем у домі
|
wear the trousers
|
|
бути господарем у домі
|
what is the world coming to?
|
|
куди котиться цей світ?
|
What’s the damage?
|
|
Скільки з мене (нас)?
|
What’s the damage?
|
|
У скільки це обійшлось?
|
when the shit hits the fan
|
|
коли все піде до чорта (під три чорти)
|
when the smoke clears
|
|
коли курява спаде
(коли щось завершиться і буде видно результати)
|
win/collect/take the wooden spoon
|
|
займати останнє місце
|
win/collect/take the wooden spoon
|
|
пасти задніх
|
win/collect/take the wooden spoon
|
|
приходити останнім
|
wipe sb/sth off the face of the earth
|
|
стирати кого, що з лиця землі
|
wipe the slate clean
|
|
починати все спочатку
(про стосунки)
|
wipe the slate clean
|
|
починати з чистого аркуша
|
with one’s back to (up against) the wall
|
|
у безвихідному (складному) становищі
|
with one’s head in the clouds
|
|
витаючи у хмарах
|
with one’s nose in the air
|
|
із задертим носом
|
work one’s fingers to the bone
|
|
працювати не покладаючи рук
|
would not do sth for all the tea in China
|
|
ні за що в світі
|
would not do sth for all the tea in China
|
|
ні за які хвиги-миги
|
would not do sth for all the tea in China
|
|
хоч убий
|
wrap oneself in the flag
|
|
займатися крикливим патріотизмом
|
write the book on
|
|
бути втіленням
|
write the book on
|
|
бути експертом
|
you can count sth on (the fingers of) one hand
|
|
на пальцях однієї руки можна порахувати
|
you don’t know (haven’t heard) the half of it
|
|
ти ще не знаєш (не чув) навіть половини
(вживається, щоб сказати, що ситуація більш складна, ніж вважає співрозмовник)
|