Словосполучення (звороти), що містять слово «della» у категорії «архаїзми»
spengere / trarre qd di vita
заподіювати смерть  (кому)
spengere / trarre qd di vita
зганяти зі світу  (кого)
spengere / trarre qd di vita
позбавляти життя  (кого)
spinger la nave a remo
пливти (плисти) веслуючи (на веслах)
spirar di vita
пуститися духу
spirar di vita
спустити дух
stagione del tempo
наго́да (ж.)
stagione del tempo
слушний момент
stare a letto a contar le travi
валятися в ліжку
stare alla porta quando un non vuol aprire è una delle dieci doglie da morire
чекати біля дверей, коли тобі не хочуть відчиняти ‒ одне з найгіркіших страждань
stare altrui ben la vita
добре, вишукано триматися під час ходи
stillare le parole
мало говорити
stillare le parole
насилу говорити
stillare le parole
не говорити зайвого
tagliar le parole
перебива́ти  (кого)
tagliar le parole
перепиня́ти  (кого, кому)
tagliar le parole
перерива́ти  (кого)
tal susina mangia il padre, che allega i denti al figliuolo
Адам з’їв кисличку, а в нас оскома на зубах
tal susina mangia il padre, che allega i denti al figliuolo
Адам з’їв кисличку, а нас оскома напала
tal susina mangia il padre, che allega i denti al figliuolo
за гріхи батьків розплачуються діти
tal ti guarda la cappa che non ti vede la borsa
не суди про заможність з одягу
tempi di mezzo
середні віки
tempi di mezzo
середньові́ччя (с.)
tempo rimesso di notte, non val tre pere cotte
покращення погоди вночі не дає ніякої користі
tempo, vento, signor, donna, fortuna voltano e tornan come fa la luna
погода, вітер, пан, жінка і талан змінюють свою поведінку, як місяць змінюється на небі
tirare (trarre) le parole a cattivo significato
негативно витлумачувати слова
tra galantuomini, la parola è un istrumento
слово порядної людини таке ж надійне, як і підписаний нею документ
transito della palla
траєкторія кулі
trarsi di parlare
утриматися від участі в розмові
trastullar di parole
годувати жданиками (обіцянками)
trista la mia vita!
[ой] доленько [моя]!
trista la mia vita!
[ой] леле!
trista la mia vita!
ой лишенько [мені]!
trista la mia vita!
ой людоньки!
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
без хазяїна й двір плаче
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
всякий двір хазяйським оком держиться
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
де господар не ходить, там нивка не родить
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
дім без господаря плаче
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
хазяйське око товар живить
tutte le palle non riescon tonde
не все буває так легко, як хотілося б
tutti i fiori non sanno di buono
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
tutti i fiori non sanno di buono
буває, що й черепок блищить
tutti i fiori non sanno di buono
капуста-то гарна, та качан гнилий
tutti i fiori non sanno di buono
не все добре, що смакує
tutti i fiori non sanno di buono
не все те золото, що блищить
tutti i fiori non sanno di buono
не все, що сіре, то й вовк
tutti i fiori non sanno di buono
славні бубни за горами, а прийдеш ближче ‒ собача шкура (а зблизька шкуратяні)
tutti i tempi
всякча́с
tutti i tempi
за́вжди́
tutti i tempi
за́вше