chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
|
|
хочеш їсти калачі ‒ не сиди (не лежи) на печі
|
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
|
|
хто хоче їсти, мусить з печі злізти
|
chi ama donna maritata, la sua vita tien prestata
|
|
той сам себе губить, хто чужую жону любить
|
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
|
|
вже як щастя, то й п’яниця поправиться
|
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
|
|
добре почав, добре й скінчив
|
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
|
|
добрий початок (почин) до кінця доведе
|
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
|
|
кому щастя служить, той ніколи не тужить
|
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
|
|
кому щастя, тому й доля
|
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
|
|
як добре почнеш, то й діло добре піде
|
chi compra a tempo, vende nove per altri e un per sè
|
|
хто купує в кредит, платить удвічі дорожче
|
chi è savio si conosce al mal tempo
|
|
у лиху годину пізнаєш розумну людину
|
chi fa le palle, non le tira
|
|
золото миєм, а голодні виєм
|
chi fa le palle, non le tira
|
|
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
|
chi fa le palle, non le tira
|
|
не завжди той, хто щось робить, цим користується
|
chi fa le palle, non le tira
|
|
не той п’є, хто варить
|
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
|
|
вже як налупилось, то й вилупиться, колись-таки діждемось
|
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
|
|
діждемо пори, що й ми вилізем з нори
|
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
|
|
діждемо пори, що й пани злізуть з гори
|
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
|
|
нічого, ми підождем, а все-таки своє візьмем
|
chi non digiuna la vigilia di Natale, corpo di lupo e anima di cane
|
|
хто не постить на Святвечір, той має вовче тіло і собачу душу
|
chiamare le cose con il loro vero nome
|
|
говорити прямо
|
chiamare le cose con il loro vero nome
|
|
називати речі їх власними (своїми) іменами
|
chiaro come la luce del giorno
|
|
ясний як [білий] день
|
chiaro come la luce del giorno
|
|
ясно як [білий] день
|
chiaro come la luce del sole
|
|
це й дурень зрозуміє
|
chiaro come la luce del sole
|
|
це цілком зрозуміло
|
chiaro come la luce del sole
|
|
це ясніше сонця
|
chiaro come la luce del sole
|
|
це ясно, як [божий] день
|
chieder la vita al boia
|
|
просити про неможливе
|
chiedere la mano
(di qd)
|
|
просити (прохати) руки
(чиєї)
|
chinare la testa
|
|
гну́тися
(перед ким)
|
chinare la testa
|
|
голову схиляти (схилити)
(перед ким)
|
chinare la testa
|
|
здава́тися
|
chinare la testa
|
|
капітулюва́ти
|
chinare la testa
|
|
кори́тися
(кому)
|
chinare la testa
|
|
піддава́тися
(кому)
|
chinare la testa
|
|
підкоря́тися
(кому)
|
chinare la testa
|
|
покоря́тися
(кому)
|
chinare la testa
|
|
скоря́тися
(кому)
|
chiudere gli occhi
|
|
не звертати уваги
(на що)
|
chiudere gli occhi
|
|
не хотіти бачити
(чого)
|
chiudere gli occhi
|
|
не хотіти знати
(чого)
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
|
визіхнути (визівнути) духа
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
|
віддавати (віддати) богові (богу) душу
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
|
відійти у вічність (у довічний сон)
([уроч.])
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
|
відійти у небуття
([уроч.])
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
|
відійти́
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
|
вме́рти
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
|
до свого берега причалити
([заст.])
|