non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
у голові, як у пустій клуні (стодолі)
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
ума ні з шило нема
(у кого)
|
non se ne esce
|
|
іншого варіанта немає
|
non se ne esce
|
|
третього не дано
|
non se ne trova l’uguale al mondo
|
|
один такий на весь світ
|
non si può cantare e portare la croce
|
|
не можна водночас робити двох справ
(не можна співати і нести хрест)
|
non si vede che cielo e acqua
|
|
навколо видно тільки безмежне море
|
non si vede che cielo e acqua
|
|
навколо не видно ані клаптика суші
|
non stare in sé dalla gioia
|
|
[аж] нетямитися (нестямитися) з радощів
|
non stare in sé dalla gioia
|
|
не тямити себе з радощів
|
non stare in sé dalla gioia
|
|
себе не чути з радощів
|
non stare in sé dalla gioia
|
|
у нестямі (без тями) бути з радощів
|
non stare in sé dalla gioia
|
|
у радощах не чутися
|
non tenere gli occhi aperti
|
|
очі злипаються
(у кого)
|
non valere la candela
|
|
не варт товар роботи
|
non valere la candela
|
|
не варте діло заходу
|
non valere la candela
|
|
не варте того
(що)
|
non valere la candela
|
|
не стане шкурка за виправу
|
non valere la candela
|
|
не стане шкурка за вичинку
|
non valere la candela
|
|
шкурка вичинки не варта
|
non valere la candela
|
|
шкурка за чиньбу не стане
|
non veder [lume] che per gli occhi
|
|
немає на світі над
(кого)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний, аж кишки сваряться
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний, аж печінки під серце підступають
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний як вовк (як собака, як пес)
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
з голоду аж в очах рябіє
(у кого)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
їсти хочеться, аж шкура болить
(кому)
|
non veder nè più qua nè più là
|
|
бути шалено закоханим
(у кого)
|
non veder nè più qua nè più là
|
|
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)
(кого)
|
non vederci per la fame
|
|
з голоду аж в очах рябіє
|
non vederci per la fame
|
|
знемагати на голод (з голоду)
|
non vedere più in là (più avanti) del proprio naso
|
|
не бачити поза [своїм] носом (далі від [свого] носа)
|
non volerne la vita
|
|
ненавидіти з усієї (з цілої) душі
(кого)
|
non volerne la vita
|
|
усіма фібрами душі ненавидіти
(кого)
|
non volerne la vita
|
|
цілою істотою ненавидіти
(кого)
|
ogni acqua lo bagna (lo immolla)
|
|
йому найменша річ шкодить
|
ogni acqua lo bagna (lo immolla)
|
|
розкисає від краплини води, наче з цукру зроблений
(хто)
|
ogni cosa ha la sua stagione
|
|
все добре у свій час
|
ogni cosa ha la sua stagione
|
|
кусає комар до пори
|
ogni cosa ha la sua stagione
|
|
минуло літо ‒ не ходи в луг по калину
|
ogni cosa ha la sua stagione
|
|
на все свій час
|
ogni cosa ha la sua stagione
|
|
не тепер по гриби ходити: восени, як будуть родити
|
ogni cosa ha la sua stagione
|
|
порою сіно косять
|
ogni cosa ha la sua stagione
|
|
тоді дери луб’я, як дереться
|
ogni cosa ha la sua stagione
|
|
усякий (кожен) овоч має свій час
|
ogni cosa ha la sua stagione
|
|
усякому овочеві свій час
|
ogni cosa ha la sua stagione
|
|
усьому свій час
|
ogni frutto ha (vuol) la sua stagione
|
|
все добре у свій час
|
ogni frutto ha (vuol) la sua stagione
|
|
кусає комар до пори
|
ogni frutto ha (vuol) la sua stagione
|
|
минуло літо ‒ не ходи в луг по калину
|