Словосполучення (звороти), що містять слово «Si» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
non sapere quante dita si ha nelle mani
у голові, як у пустій клуні (стодолі)  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
ума ні з шило нема  (у кого)
non se ne esce
іншого варіанта немає
non se ne esce
третього не дано
non se ne trova l’uguale al mondo
один такий на весь світ
non si può cantare e portare la croce
не можна водночас робити двох справ  (не можна співати і нести хрест)
non si vede che cielo e acqua
навколо видно тільки безмежне море
non si vede che cielo e acqua
навколо не видно ані клаптика суші
non stare in sé dalla gioia
[аж] нетямитися (нестямитися) з радощів
non stare in sé dalla gioia
не тямити себе з радощів
non stare in sé dalla gioia
себе не чути з радощів
non stare in sé dalla gioia
у нестямі (без тями) бути з радощів
non stare in sé dalla gioia
у радощах не чутися
non tenere gli occhi aperti
очі злипаються (у кого)
non valere la candela
не варт товар роботи
non valere la candela
не варте діло заходу
non valere la candela
не варте того  (що)
non valere la candela
не стане шкурка за виправу
non valere la candela
не стане шкурка за вичинку
non valere la candela
шкурка вичинки не варта
non valere la candela
шкурка за чиньбу не стане
non veder [lume] che per gli occhi
немає на світі над  (кого)
non veder lume per la (dalla) fame
голодний, аж кишки сваряться  (хто)
non veder lume per la (dalla) fame
голодний, аж печінки під серце підступають  (хто)
non veder lume per la (dalla) fame
голодний як вовк (як собака, як пес)  (хто)
non veder lume per la (dalla) fame
з голоду аж в очах рябіє  (у кого)
non veder lume per la (dalla) fame
їсти хочеться, аж шкура болить  (кому)
non veder nè più qua nè più là
бути шалено закоханим  (у кого)
non veder nè più qua nè più là
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)  (кого)
non vederci per la fame
з голоду аж в очах рябіє
non vederci per la fame
знемагати на голод (з голоду)
non vedere più in là (più avanti) del proprio naso
не бачити поза [своїм] носом (далі від [свого] носа)
non volerne la vita
ненавидіти з усієї (з цілої) душі  (кого)
non volerne la vita
усіма фібрами душі ненавидіти  (кого)
non volerne la vita
цілою істотою ненавидіти  (кого)
ogni acqua lo bagna (lo immolla)
йому найменша річ шкодить
ogni acqua lo bagna (lo immolla)
розкисає від краплини води, наче з цукру зроблений  (хто)
ogni cosa ha la sua stagione
все добре у свій час
ogni cosa ha la sua stagione
кусає комар до пори
ogni cosa ha la sua stagione
минуло літо ‒ не ходи в луг по калину
ogni cosa ha la sua stagione
на все свій час
ogni cosa ha la sua stagione
не тепер по гриби ходити: восени, як будуть родити
ogni cosa ha la sua stagione
порою сіно косять
ogni cosa ha la sua stagione
тоді дери луб’я, як дереться
ogni cosa ha la sua stagione
усякий (кожен) овоч має свій час
ogni cosa ha la sua stagione
усякому овочеві свій час
ogni cosa ha la sua stagione
усьому свій час
ogni frutto ha (vuol) la sua stagione
все добре у свій час
ogni frutto ha (vuol) la sua stagione
кусає комар до пори
ogni frutto ha (vuol) la sua stagione
минуло літо ‒ не ходи в луг по калину