nero come la pece
|
|
чорний як сажа
|
nero come la pece
|
|
чорний як смола
|
non avere più la testa
|
|
розум потьмарило (помутило)
(кому, чий)
|
non avere più la testa
|
|
розум тьмариться (тьмарився, потьмарився, гасне, мутиться, туманіє і т. ін.)
(кому, у кого)
|
non bisogna far troppo palla di se stesso
|
|
не дозволяй іншим помикати тобою
|
non cantate vittoria ‒ le palle ancor non son ferme
|
|
не кажи гоп, доки не перескочиш
|
non credere a se stesso
|
|
на свої очі (на свої вуха) не ввіряти
|
non credere a se stesso
|
|
не вірити (не йняти віри) собі (своїм очам, своїм вухам)
|
non esserci con la testa
|
|
витати в емпіреях
|
non esserci con la testa
|
|
витати думкою (думками)
(де-небудь)
|
non esserci con la testa
|
|
витати (літати) в хмарах
|
non esserci con la testa
|
|
вухами ляпати (хляпати)
|
non esserci con la testa
|
|
жити у хмарах (за хмарами, наче за хмарами)
|
non esserci con la testa
|
|
заноситись за / у хмари
|
non esserci con la testa
|
|
ловити вітри (вітрів)
|
non esserci con la testa
|
|
ловити ґав (ґави)
|
non guadagnar l’acqua da lavarsi le mani
|
|
заробляти копійки
|
non la guardare in un filar d’embrici
|
|
не звертати уваги на дрібниці
|
non mi passa neanche per la mente
|
|
і в голову того собі не клав (не клала)
|
non mi passa neanche per la mente
|
|
і на думці не мав (не мала)
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
бути красномовним
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре вигострений (загострений) має
(хто)
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре виструганий
(у кого)
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре повертається (працює)
(у кого)
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре почеплений (причеплений, прив’язаний, привішений)
(у кого)
|
non poter la vita
|
|
не могти втриматися у певному положенні
|
non poter la vita
|
|
не триматися на ногах
|
non sa il tempo se non chi lo fece
|
|
ніхто не розуміє часу, крім його творця
|
non saper dove uno [si] sia
|
|
не тямити себе
(з (від) радощів, болю тощо)
|
non saper mezze le messe
|
|
знатися, як свиня на перці
|
non saper mezze le messe
|
|
не знати (не тямити) ні бе ні ме (ані бе ані ме)
|
non saper mezze le messe
|
|
ні бе, ні ме, ні кукуріку
(хто)
|
non saper mezze le messe
|
|
ні бельмеса (ані же) [не знати]
|
non saper mezze le messe
|
|
нічогісінько не знати
|
non saper mezze le messe
|
|
тямити, як свиня в апельсинах
|
non saper più là
|
|
вірити будь-чому
|
non saper più là
|
|
мало що знати
|
non saper quel ch’un si peschi
|
|
сам не знає, що робить
(хто)
|
non sapere che acqua si bere
|
|
не знати, до кого пристати
|
non sapere dove battere (sbattere) la testa
|
|
не знати, що робити
|
non sapere dove battere (sbattere) la testa
|
|
не знаходити ради
|
non sapere dove metter le mani
|
|
не знати, до чого братися
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
ані клепки в голові
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
в голові клоччя
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
дурний ‒ далі нікуди
(хто)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
нема в голові лою (олії)
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
нічогісінько не знати
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
розуму ані ложки
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
у голові вітер свище
(у кого)
|