non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре повертається (працює)
(у кого)
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре почеплений (причеплений, прив’язаний, привішений)
(у кого)
|
non muover foglia
|
|
не робити нічого
|
non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого
(у кого)
|
non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
вітер гуде (свище, гуляє) в кишенях
(у кого)
|
non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
грошей Біг дасть (катма)
(у кого)
|
non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
грошей ні копійки
(у кого)
|
non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
грошей, як у жаби пір’я
(у кого)
|
non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
не мати й (ні, ані) шага (шеляга, гроша, копійки)
|
non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
тільки душа, а в кишені ні гроша
(у кого)
|
non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
шаг був один ‒ і той пропав
(у кого)
|
non ne sapere più nè fumo (nè puzzo) nè bruciaticcio
|
|
не мати ані вісточки
(від кого)
|
non ne sapere straccio (buccicata)
|
|
(а)нічогісінько не знати (не розуміти, не тямити)
(у чому)
|
non ogni acqua l’ammolla
|
|
він не з цукру, не розкисне
|
non ogni acqua l’ammolla
|
|
він не склянка, не розіб’ється
|
non parliamone più
|
|
завершімо цю тему
|
non parliamone più
|
|
не говорімо про це більше
|
non perdere d’occhio
(qd)
|
|
не зводити (не спускати) очей
(з кого)
|
non perdere d’occhio
(qd)
|
|
не спускати (не випускати) з очей (з ока)
(кого)
|
non perdere tempo
|
|
діяти швидко та ефективно
|
non perdere tempo
|
|
часу даремно не гаяти
|
non perdere una sillaba (una parola)
|
|
ловити кожне слово
|
non poter la vita
|
|
не могти втриматися у певному положенні
|
non poter la vita
|
|
не триматися на ногах
|
non poter vedere
|
|
бачити не могти
(кого)
|
non poter vedere
|
|
не бачив би (не бачила б)
(кого)
|
non potere spiccicar parola
|
|
відібрало (відняло, замкнуло) мову
(кому; від страху тощо)
|
non poterne più
|
|
в печінках сидить
(що, кому)
|
non poterne più
|
|
несила терпіти
(що, кому)
|
non poterne più
|
|
терпець урвався
(кому)
|
non potersi vedere
|
|
бути де-небудь проти волі
|
non riuscire a chiudere occhio
|
|
не стикати очей
|
non riuscire a chiudere occhio
|
|
оком не стинати
|
non riuscire a chiudere occhio
|
|
очей (вій) не змикати
|
non riuscire a chiudere occhio
|
|
очей (ока) не заплющити (не склепити, не стулити, не затулити, не звести, не зажмурити, не замружити)
|
non sa il tempo se non chi lo fece
|
|
ніхто не розуміє часу, крім його творця
|
non sa quello che dice
|
|
блудить словами
|
non sa quello che dice
|
|
не знає (не тямить), що каже (говорить, балакає)
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
знатися, як свиня на перці
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
не знати (не тямити) ні бе ні ме (ані бе ані ме)
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
ні бе, ні ме, ні кукуріку
(хто)
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
ні бельмеса (ані же) [не знати]
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
нічогісінько не знати
|
non saper dove uno [si] sia
|
|
не тямити себе
(з (від) радощів, болю тощо)
|
non saper mezze le messe
|
|
знатися, як свиня на перці
|
non saper mezze le messe
|
|
не знати (не тямити) ні бе ні ме (ані бе ані ме)
|
non saper mezze le messe
|
|
ні бе, ні ме, ні кукуріку
(хто)
|
non saper mezze le messe
|
|
ні бельмеса (ані же) [не знати]
|
non saper mezze le messe
|
|
нічогісінько не знати
|
non saper mezze le messe
|
|
тямити, як свиня в апельсинах
|