Словосполучення (звороти), що містять слово «s’il» у категорії «locuzione»
mettre les quatres doigts et le pouce
діяти грубо/невправно/незгабно
mettre les quatres doigts et le pouce
загрібати (всією) п’ятірнею
morte la bête, mort le venin
що мертве, те не вкусить
ne lui fais pas confiance, il cache qqch dans son dos
не вір йому, він щось ховає за спиною
ne pas se laisser marcher sur le pied
не дати себе скривдити
ne pas y aller avec le dos de la cuillère
говорити без натяків
ne pas y aller avec le dos de la cuillère
діяти напролом
ne pas y aller avec le dos de la cuillère
не церемонитися
ne pouvoir s’en prendre qu’à soi-même
бути винним у своїх бідах
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
не дай йому вмерти, а він тобі не дасть жити
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
невдякою світ платить
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
поможи сироті, виколе тобі очі
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
ти його бережи від собак, а він тобі покаже кулак
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
ти йому хліб, а він тобі камінь
on lui donne le doigt et il vous prend le bras
дай курці грядку, а їй і городу мало
on lui donne le doigt et il vous prend le bras
подай палець, а за руку я й сам візьму
on lui donne le doigt et il vous prend le bras
укажи палець, а він руку просить
pas plus que dans le creux de la main
нічогісінько немає
pas plus que dans le creux de la main
порожнісінько хоч покотися
pas plus que dans le creux de la main
як виметено
passer la main dans le dos
гладити за шерстю  (кого)
passer la main dans le dos
обле́щувати  (кого)
passer la main dans le dos
уле́щувати  (кого)
porter le fer dans la plaie
зачіпати за живе
porter le fer dans la plaie
роз’ятрити рану
porter le fer dans la plaie
уразити болюче місце
pouvoir se regarder dans la glace
мати чисту совість
pouvoir se regarder dans la glace
пишатися собою
pouvoir se regarder dans le miroir
мати чисту совість
pouvoir se regarder dans le miroir
пишатися собою
prendre (attaquer, saisir) le taureau par les cornes
брати (хапати) бика (вола) за роги
prendre (attaquer, saisir) le taureau par les cornes
ловити вовка за вуха
prendre qqn la main dans le sac
піймати на гарячому  (кого)
prendre qqn la main dans le sac
піймати на місці злочину  (кого)
prenez-vous par le bout du nez
ви самі не без гріха
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
без кінця
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
без кінця й краю
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
без кінця-краю
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
без краю
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
нема кінця-краю
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
нема краю
quand le chat n’est pas là, les souris dansent
кіт з хати ‒ миші на стіл
quand le chat n’est pas là, les souris dansent
кіт з хати ‒ миші танцюють
quand le chat n’est pas là, les souris dansent
кіт за пліт, а миші в танець
quand on crache en l’air votre crachat vous retombe sur le nez
не копай другому ями, бо сам упадеш
quand on crache en l’air votre crachat vous retombe sur le nez
не плюй проти вітру
quand on crache en l’air votre crachat vous retombe sur le nez
хто під ким яму копає, то в ню впадає
quand on lui demande quelque chose, il semble qu’on lui arrache une dent
йому легше розлучатися з життям, ніж віддати що-небудь
qui peut le plus, peut le moins
хто здатний на більше, здатний і на менше
qui sème le vent récolte la tempête
хто сіє вітер ‒ пожне бурю