Словосполучення (звороти), що містять слово «s’il» у категорії «locuzione»
labourer le rivage de la mer
решетом воду носити (міряти, набирати)
laissez-lui prendre un pied il en prendra quatre
даси йому палець, він цілу руку хапне
l’argent lui fond dans les mains
у нього гроші в руках довго не затримуються
l’argent lui fond dans les mains
у нього гроші в руках так і тануть
l’avenir (nous) le dira
побачимо, що з того буде (чи торба, чи мішок)
l’avenir (nous) le dira
поживемо ‒ побачимо
l’avenir (nous) le dira
що буде, то буде, а ти, Марку, грай
l’avenir (nous) le dira
що було ‒ бачили, що буде ‒ побачимо
le calme avant la tempête
затишшя перед бурею
le calme qui précède la tempête
затишшя перед бурею
le dernier (la dernière) des derniers (dernières)
ница, нікчемна людина
le dernier (la dernière) des derniers (dernières)
останній (-я) з останніх
le dernier (la dernière) des hommes (femmes)
ница, нікчемна людина
le flambeau de la nuit
мі́сяць (ч.)
le flambeau de la nuit
нічне світило
le flambeau de la nuit
світило ночі
le Jour de la Résurrection
Судний день
le Jour de la Rétribution
Судний день
le juste pèche sept fois le/par jour
і праведник не без гріха
le juste pèche sept fois le/par jour
усі не без гріха
le (la) der des der
ница, нікчемна людина
le (la) der des der
останній (-я) з останніх
le lit est l’écharpe de la jambe
якщо не відлежатись, хвору ногу не вилікувати
le mal vient à cheval et s’en retourne à pied
відходить лихо пішки, а приїздить верхи
le mal vient à cheval et s’en retourne à pied
лихо до нас біжить бігом, а від нас навкарачки
le manteau de la nuit
не́бо (с.)
le manteau de la nuit
небови́д (ч.)
le manteau de la nuit
небозві́д (ч.)
le manteau de la nuit
небокра́й (ч.)
le manteau de la nuit
небосхи́л (ч.)
le midi de la vie
зрілий вік
le midi de la vie
час розквіту
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
близька соломка краще далекого сінця
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
краще нині горобець, а завтра голубець
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
краще синиця в жмені, ніж журавель в небі
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
хоч не красне, але власне
le nerf de la guerre
гро́ші (мн.)
le nom ne fait rien à la chose
називай хоч горшком, тільки в піч не став
le nom ne fait rien à la chose
не в словах справа
le petit doigt sur la couture (du pantalon)
з повною покорою
le petit doigt sur la couture (du pantalon)
не перечачи
le petit doigt sur la couture (du pantalon)
стоячи струнко
le sang lui monte à la tête
йому кров линула до голови
le sang lui monte à la tête
кров вдарила йому в голову
le sang lui monte à la tête
кров йому кинулась в голову
le siècle de la raison
сторіччя розуму  (XVII ст.)
le talent de mettre l’humeur à la place de la raison
хист віджартуватися від серйозних думок
le temple de l’Amour (de la Nature, de Vénus)
жіночі статеві органи