Словосполучення (звороти), що містять слово «s’il» у категорії «locuzione»
le vin trouble ne casse pas les dents
погане вино зуби не оскомить
le vin trouble ne casse pas les dents
погане вино оскоми не набиває
les extrêmes se touchent
протилежності збігаються
les jambes rentrent dans le corps
ноги відвалюються (відпадають)
les jours se suivent et ne se ressemblent pas
день на день не випадає
les mains noires font le pain blanc
чорна земля білий хліб родить
les mains noires font le pain blanc
чорна нива білий хліб родить
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
відходить лихо пішки, а приїздить верхи
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
лихо до нас біжить бігом, а від нас навкарачки
les mauvais couteaux coupent les doigts et laissent le bois
поганим ножем тільки пальці різати
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus
битий посуд два небитих переживе
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus
скрипливе дерево найдовше стоїть
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus
скрипуче дерево довше живе
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus
скрипуче колесо довше ходить
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus
череп’я живе довше, як цілий посуд
les poules pondent par le bec
коли не ведеться, то і курка не несеться
les poules pondent par le bec
кому що, а курці просо
les poules pondent par le bec
не думай перше про яйця, та про курку
les rats quittent le navire
щури першими тікають з корабля
les yeux lui mangent la figure
він має величезні очі
les yeux lui mangent la figure
такий худий, одні очі лишилися
les yeux sont le miroir de l’âme
очі ‒ дзеркало душі
lever le ban (les bans)
дозволити доступ до виноградників для збору врожаю
l’œil de la fermière engraisse le veau
всякий двір хазяйським оком держиться
l’œil de la fermière engraisse le veau
своя рука ‒ владика
l’œil de la fermière engraisse le veau
хазяйське око товар живить
maintenir le bandeau sur les yeux
залишати в невіданні  (кого)
manger/tondre la laine sur le dos
оббілувати як білку  (кого)
manger/tondre la laine sur le dos
обдерти як барана  (кого)
manger/tondre la laine sur le dos
обібрати як липку  (кого)
mener une jeune fille à l’autel (à la mairie, devant Monsieur le maire)
стати до шлюбу з дівчиною
mettre le doigt sur la bouche
прикладати палець до губ  (на знак мовчання)
mettre le doigt sur la plaie
зачіпати за живе
mettre le doigt sur la plaie
роз’ятрити рану
mettre le doigt sur la plaie
уразити болюче місце
mettre le pied la vigne du Seigneur
до зеленого/блакитного змія допитися
mettre le pied la vigne du Seigneur
заливати очі/горлянку (горілкою)
mettre le pied la vigne du Seigneur
заливати сліпи/черв’яка
mettre le pied la vigne du Seigneur
затоплювати зір
mettre le pied la vigne du Seigneur
налига́тися
mettre le pied la vigne du Seigneur
напи́тися
mettre le pied la vigne du Seigneur
напитися до нестями
mettre le pied la vigne du Seigneur
перепи́тися
mettre le(s) pied(s)
вступа́ти  (куди, на, у що)
mettre le(s) pied(s)
ступа́ти  (куди, на, у що)
mettre le(s) pied(s) dans le plat
відкидати всякі церемонії
mettre le(s) pied(s) dans le plat
зробити грубий промах
mettre le(s) pied(s) dans le plat
не церемонитися
mettre le(s) pied(s) dans le plat
поводитися без усяких церемоній
mettre le(s) pied(s) dans le plat
сказати грубість