mettere la testa a posto
|
|
за розум (до розуму) братися
|
mettere le mani
(in qc)
|
|
встрява́ти
(у що)
|
mettere le mani
(in qc)
|
|
втруча́тися
(у що)
|
mettere le mani addosso
(a qd)
|
|
би́ти
(кого)
|
mettere le mani addosso
(a qd)
|
|
лупцюва́ти
(кого)
|
mettere le mani avanti
|
|
заздалегідь виправдовуватися
|
mettere le mani avanti
|
|
запобігти неприємній ситуації
|
mettere le mani su
(qc)
|
|
заволоді́ти
(чим)
|
mettere le mani su
(qc)
|
|
прибрати до [своїх] рук
(що)
|
mettere le mani su
(qc)
|
|
узяти до [своїх] рук (у [свої] руки)
(що)
|
mettersi la coscienza in pace
|
|
заспокоїти своє сумління
|
mettersi la mano sul cuore
|
|
покласти руку на серце
(підкреслювати свою чесність)
|
mettersi le mani nei capelli
|
|
рвати (скубти) [на собі, на голові] волосся (чуб, коси)
(з розпачу)
|
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
|
|
відкладай на чорну годину
|
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
|
|
гроші ‒ хороші, бережи їх про чорний день та лиху годину
|
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
|
|
гроші май, та про чорну днину дбай
|
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
|
|
держи копійчину про лиху годину
|
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
|
|
запас біди не чинить [і їсти не просить]
|
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
|
|
і за доброї години чекай лихої днини
|
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
|
|
і після обіду ложка пригодиться
|
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
|
|
нехай лежить: воно їсти не просить
|
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
|
|
пане, бери черевик на патик
|
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
|
|
розумний чоловік заздалегідь готує
|
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
|
|
у листопаді згодиться і старий кожух, а навесні і старий кінь
|
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
|
|
як багато мотовил, деякі на (в) комору закинь
|
miseri quei tempi che hanno le leggi nelle mani
|
|
погано живеться, коли при владі тиран
|
misurare (pesare) le parole
|
|
добирати слова
|
molte cose il tempo cura, che la ragion non sana
|
|
збіжить вік ‒ ото тобі й лік
|
molte cose il tempo cura, che la ragion non sana
|
|
час всі рани гоїть
|
molte cose il tempo cura, che la ragion non sana
|
|
час усе лікує
|
molti san tutto, e di se stessi nulla
|
|
хто багато знає, той часто не знає самого себе
|
montare la testa
|
|
замарити (завернути, завертіти, закружити, закрутити) голову
(кому)
|
montare la testa
|
|
запаморочити (заморочити, затуманити) голову
(кому)
|
montarsi la testa
|
|
загорди́тися
|
montarsi la testa
|
|
загорді́ти
|
montarsi la testa
|
|
запиша́тися
|
montarsi la testa
|
|
перебільшувати власні можливості / здібності
|
mordersi (mangiarsi) le mani
|
|
впадати в розпач
|
mordersi (mangiarsi) le mani
|
|
скреготати (скреготіти, скрипіти, скрипотіти) зубами зі злості
|
morire come le mosche
|
|
мерти як мухи [восени]
|
mozzare le parole
|
|
перебива́ти
(кого)
|
mozzare le parole
|
|
перепиня́ти
(кого, кому)
|
mozzare le parole
|
|
перерива́ти
(кого)
|
nascere con la camicia
|
|
народитися на щасливій землі (планеті)
|
nascere con la camicia
|
|
під щасливою зіркою народитися (вродитися)
|
nascere con la camicia
|
|
щасливої години вродитися
|
ne va della vita (o [ant.] la vita)
|
|
життя на кону
|
ne va della vita (o [ant.] la vita)
|
|
життя під загрозою
|
negare la luce del sole
|
|
заперечувати очевидне
|
nell’altra vita si vive senza pericolo della vita
|
|
життя після смерті не має небезпек життя
|