Phrases contenant le mot "в" dans la catégorie "locutions"
запасти в очі
taper dans l’œil  (de qqn)
звертатися в клубочок як котик
se pelotonner comme un chat
знову відчути себе в безпеці
reprendre pied
їжа в горло не лізе
ne pas pouvoir avaler une bouchée
їжа застряє в горлі
ne pas pouvoir avaler une bouchée
кидатися з крайності в крайність
passer d’un extrême à l’autre
кидатися з одного краю в другий
passer d’un extrême à l’autre
кинутися в ноги
se jeter dans les jambes  (de qqn)
кіт за пліт, а миші в танець
quand le chat n’est pas là, les souris dansent
купатися в золоті
rouler sur l’or
купатися як сир в маслі
remuer l’argent à la pelle
купатися як сир в маслі
rouler sur l’or
лице в лице
nez à nez
лягти в землю (труну, домовину, яму, могилу)
rendre le cimetière bossu  ([прост.], [заст.])
лягти в землю (яму, труну, домовину, гріб, могилу)
souffler sa camoufle  ([жарг.], [арх.])
не працювати в неділю
sanctifier le jour du Seigneur
ні за що в світі!
plus souvent !  ([прост.])
ні/ані в зуб
se demander/ne pas savoir si c’est du lard ou du cochon  ([фам.])
ніщо в природі не зникає, ніщо не створюється саме
rien de se perd, rien ne se crée
перебувати в руках
passer par les mains  (de qqn)
переконатися в необхідності
se faire une raison
піднятися в повітря
prendre l’air
піймати в пастку
prendre qqn au piège
піти в монашки
prendre la cornette  ([фам.])
піти з життя (в могилу, від нас)
souffler sa camoufle  ([жарг.], [арх.])
плавати як вареник в маслі
remuer l’argent à la pelle
плавати як вареник в маслі
rouler sur l’or
поганий період в житті
sale époque
поганий період в житті
sale passe
попадатися в руки
passer par les mains  (de qqn)
попасти пальцем в небо
se fourrer le doigt dans l’œil  ([фам.])
попасти пальцем в небо
se fourrer le doigt dans l’œil jusqu’au coude  ([фам.])
попасти пальцем в небо
se mettre le doigt dans l’œil  ([фам.])
попасти пальцем в небо
se mettre le doigt dans l’œil jusqu’au coude  ([фам.])
поставити в добре освітлене місце
placer dans un bon jour
постригтися в монахи (монашки)
prendre la robe  ([фам.])
постригтися в монахи (монашки)
prendre le froc  ([фам.])
постригтися в монахи (монашки)
prendre l’habit  ([фам.])
потопати в сльозах
pleurer à chaudes larmes
потопати в сльозах
pleurer à pleins yeux / de tous ses yeux  ([заст.])
потопати в сльозах
pleurer à seaux / à torrents
потопати в сльозах
pleurer comme un veau (une vache)  ([фам.])
потопати в сльозах
pleurer comme une fontaine
потопати в сльозах
pleurer comme une Madeleine
потопати в сльозах
pleurer toutes les larmes de ses yeux
потопати в сльозах
pleurer (verser) toutes les larmes de son corps
потрапити в пастку
se laisser prendre au piège
п’яний в дим
plein comme un oeuf
п’яний в дим
soûl comme un cochon
рожа і в терню гожа
pas de roses sans épines