Phrases that contain the word "Elle" in the category "idioms"
casser/fendre/rompre la cervelle
оглуша́ти  (кого)
casser/fendre/rompre la cervelle
приголо́мшувати  (кого)
casser/fendre/rompre la tête
дозолити до живих печінок  (кому)
casser/fendre/rompre la tête
докуча́ти  (кому)
casser/fendre/rompre la tête
обрида́ти  (кому)
casser/fendre/rompre la tête
оглуша́ти  (кого)
casser/fendre/rompre la tête
приголо́мшувати  (кого)
causer de la pluie et du beau temps
говорити про все і ні про що
causer de la pluie et du beau temps
говорити про дрібниці
causer de la pluie et du beau temps
говорити про погоду
ce n’est pas la mer à boire
великих тут мудрощів не треба
ce n’est pas la mer à boire
нічого мудрого (дивного) тут нема(є)
ce n’est pas la mer à boire
то не штука
ce n’est pas la mer à boire
це не дуже хитра (дивна) штука
ce n’est pas la mer à boire
це невелика мудрація (дивниця)
ce n’est pas la mer à boire
це невелика штука
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
не бий, не волочи, у горілці язик намочи ‒ всю правду скажу
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
у п’яного що в серці, те й на язиці
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
що у тверезого на умі, те у п’яного на язиці
ce qu’il a à la tête, il ne l’a pas aux pieds
якщо він увіб’є собі щось в голову, то ніколи від цього не відмовиться
cela est vrai comme les Suisses portent la halle-barde par-dessus l’épaule
це повна нісенітниця
cela est vrai comme les Suisses portent la halle-barde par-dessus l’épaule
це цілковита брехня
cela lui pend au bout du nez
йому цього не уникнути
cela lui pend au bout du nez
над ним нависла загроза
cela ne me rend pas la jambe bien/mieux faite
мені з (від) цього не легше
celle-là est forte, par exemple!
це вже занадто!
celui qui court deux lièvres à la fois n’en prend aucun
за двома зайцями поженешся, жодного не піймаєш
celui qui court deux lièvres à la fois n’en prend aucun
на двох весіллях відразу не танцюють
celui qui court deux lièvres à la fois n’en prend aucun
не можна займатися водночас двома справами
celui qui court deux lièvres à la fois n’en prend aucun
хто два зайці гонить, той жодного не зловить/здогонить
c’est à lui de
йому належить
c’est dans la boîte !
рибка в сітці!
c’est la crème des hommes
з нього найкраща людина
c’est la crème des hommes
це найкраща людина
c’est la même chose ou peu s’en faut
це майже те саме
c’est la mer à boire
то мудра (хитра, важка, трудна) річ
c’est la mer à boire
то мудре (хитре, важке, трудне) діло
c’est la mer à boire
то трудна (тяжка, важка, морочлива) річ (справа)
c’est la mer à boire
то трудне (тяжке, важке, морочливе) діло
c’est la moindre des choses
це дурниця/абищиця/дрібниця
c’est la moindre des choses
чи варто про це й говорити
c’est le jour et la nuit
повні протилежності
c’est le jour et la nuit
як день і ніч
c’est peu de se lever matin, mais c’est tout de partir à l’heure
мало того, що рано вставати, треба ще й вчасно виїжджати
c’est (tout) dans la tête
все йде з голови
c’est un jeu à se rompre le cou/les jambes/les bras
це дуже небезпечна справа
c’est un vrai vin de la comète
це добірне вино  (у 1811 році в небі чітко виднілася комета, а вино мало виключно насичений смак)
[c’est] une goutte d’eau dans la mer
крапля (краплина) в морі
c’est une (la) rançon de roi (d’un roi)
це надто велика ціна (сума)
chercher la lune en plein jour
марно старатися