ce n’est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l’heure
|
|
мало того, що рано вставати, треба ще й вчасно виїжджати
|
ce qu’il a à la tête, il ne l’a pas au talon
|
|
якщо він увіб’є собі щось в голову, то ніколи від цього не відмовиться
|
ne réveillez pas le chat qui dort
|
|
не чіпай лихо, доки воно тихе
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
дурна голова ногам спокою не дає
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
за дурною головою і ногам нема покою
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
за дурною головою ноги пропадають
|
se demander/ne pas savoir si c’est du lard ou du cochon
|
|
не знати, що коїться
|
se demander/ne pas savoir si c’est du lard ou du cochon
|
|
ні бельмеса не тямити
|
se demander/ne pas savoir si c’est du lard ou du cochon
|
|
ні/ані в зуб
|
se demander/ne pas savoir si c’est du lard ou du cochon
|
|
як баран в книзі
|
sois poli, si tu n’es pas joli !
|
|
будьте ввічливими, коли вже красою не вдались!
|
sois poli, si tu n’es pas joli !
|
|
з вашою красою нахабніти не час!
|
sois poli, si tu n’es pas joli !
|
|
можна більше поваги?!
|
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas
|
|
в одній руці та й не однакові пальці
|
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas
|
|
від одної матки, та не одні діти
|
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas
|
|
одна мати рожає, та не один обичай дає
|
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas
|
|
одного тата діти, а не одної натури
|
tous les doits de la main ne se ressemblent pas
|
|
навіть пальці на руці, і ті всі різні
|
tous les doits de la main ne se ressemblent pas
|
|
не всі пальці на руці однакові
|
tous les jours ne sont pas noces
|
|
не все котові пушення
|
tous les jours ne sont pas noces
|
|
не все у середу Петра
|
tous les jours ne sont pas noces
|
|
не щодень свято
|
tous les jours ne sont pas noces
|
|
не щодня буває неділя
|
trop et trop peu n’est pas mesure
|
|
все треба робити в міру
|
un cochon n’y retrouverait pas ses petits
|
|
[сам] чорт ногу зламає
(на чому, де)
|
un cochon n’y retrouverait pas ses petits
|
|
[сам] чорт спіткнеться
(на чому, де)
|
un fouillis où une poule ne retrouverait pas ses poussins
|
|
[сам] чорт ногу зламає
(на чому, де)
|
un fouillis où une poule ne retrouverait pas ses poussins
|
|
[сам] чорт спіткнеться
(на чому, де)
|
une chatte n’y retrouverait pas ses petits
|
|
[сам] чорт ногу зламає
(на чому, де)
|
une chatte n’y retrouverait pas ses petits
|
|
[сам] чорт спіткнеться
(на чому, де)
|
une vache n’y trouverait pas son veau
|
|
[сам] чорт ногу зламає
(на чому, де)
|
une vache n’y trouverait pas son veau
|
|
[сам] чорт спіткнеться
(на чому, де)
|
ventre affamé n’a pas d’oreille
|
|
голодній кумі хліб на умі
|
ventre affamé n’a pas d’oreille
|
|
голодній кумі хліб на умі, а неголодна і про книші забула
|
ventre affamé n’a pas d’oreille
|
|
голодній курці все просо на думці
|
ventre affamé n’a pas d’oreille
|
|
голодній курці просо сниться
|
vieux bois n’obéit pas à la main
|
|
горбатого могила виправить
|
vieux bois n’obéit pas à la main
|
|
нагинай гілляку, доки молода
|
vieux bois n’obéit pas à la main
|
|
старого дерева не випростуєш
|
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
|
|
в чужому оці порошинку бачити, а в своєму і пенька не помічати
|
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
|
|
зорі лічить, а під носом не бачить
|
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
|
|
не замітай чужої хати ‒ дивись, чи твоя заметена
|
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
|
|
чуже бачити під лісом, а свого не бачити під носом
|
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
|
|
бачити скалку в чужому оці, але не бачити колоди в своєму
|
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
|
|
у чужому оці й порошинку бачити, а у своєму й пенька не помічати
|