Словосполучення (звороти), що містять слово «pas» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être en odeur de sainteté auprès de
не мати прихильності, ласки  (чиєї)
ne pas être en reste
не залишатися в боргу  (перед ким)
ne pas être heureux à la parade
не вміти відповісти на жарт
ne pas être heureux à la parade
не вміти дати відсіч
ne pas être homme
не бути з тих, які
ne pas être manchot
бути спритним
ne pas être pour peu
значною мірою сприяти  (чому)
ne pas être tout seul dans sa tête
бути божевільним
ne pas être tout seul dans sa tête
бути диваком
ne pas être tout seul dans sa tête
бути несповна розуму
ne pas être tout seul dans sa tête
бути чудієм
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
на хвильку очей не зімкнути  (за всю ніч)
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
не заплющити очей  (за всю ніч)
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
не змикати очей  (за всю ніч)
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
не стуляти повік  (за всю ніч)
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
цілу ніч очей не заплющити
ne pas fermer l’œil de (toute) la nuit
на хвильку очей не зімкнути  (за всю ніч)
ne pas fermer l’œil de (toute) la nuit
не заплющити очей  (за всю ніч)
ne pas fermer l’œil de (toute) la nuit
не змикати очей  (за всю ніч)
ne pas fermer l’œil de (toute) la nuit
не стуляти повік  (за всю ніч)
ne pas fermer l’œil de (toute) la nuit
цілу ніч очей не заплющити
ne pas jeter les épaules de mouton toutes rôties par les fenêtres
бути скупим
ne pas jeter les épaules de mouton toutes rôties par les fenêtres
не розкидатися своїм добром
ne pas l’entendre de cette oreille
мати іншу думку
ne pas l’entendre de cette oreille
не погоджуватися
ne pas lever le nez
не підводити голови  (від книги, роботи)
ne pas mâcher ses mots
казати прямо/навпростець/щиро/без натяків
ne pas mâcher ses mots
сказати все, як є
ne pas passer la nuit
не дожити до ранку
ne pas perdre de l’œil
не спускати/зводити/відводити з очей  (кого, що)
ne pas (plus) pouvoir se décoller
не могти відірватися (від кого, чого)
ne pas pouvoir avaler une bouchée
їжа в горло не лізе
ne pas pouvoir avaler une bouchée
їжа застряє в горлі
ne pas pouvoir avaler une bouchée
шматок руба стає в горлі
ne pas pouvoir en placer un seul mot
не могти і слова вставити
ne pas pouvoir en placer une
не могти і слова вставити
ne pas pouvoir encadrer
нена́видіти
ne pas pouvoir passer sous la porte Saint-Denis
бути рогоносцем
ne pas pouvoir placer un seul mot
не могти і слова вставити