ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être en odeur de sainteté auprès de
|
|
не мати прихильності, ласки
(чиєї)
|
ne pas être en reste
|
|
не залишатися в боргу
(перед ким)
|
ne pas être heureux à la parade
|
|
не вміти відповісти на жарт
|
ne pas être heureux à la parade
|
|
не вміти дати відсіч
|
ne pas être homme
|
|
не бути з тих, які
|
ne pas être manchot
|
|
бути спритним
|
ne pas être pour peu
|
|
значною мірою сприяти
(чому)
|
ne pas être tout seul dans sa tête
|
|
бути божевільним
|
ne pas être tout seul dans sa tête
|
|
бути диваком
|
ne pas être tout seul dans sa tête
|
|
бути несповна розуму
|
ne pas être tout seul dans sa tête
|
|
бути чудієм
|
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
|
|
на хвильку очей не зімкнути
(за всю ніч)
|
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
|
|
не заплющити очей
(за всю ніч)
|
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
|
|
не змикати очей
(за всю ніч)
|
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
|
|
не стуляти повік
(за всю ніч)
|
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
|
|
цілу ніч очей не заплющити
|
ne pas fermer l’œil de (toute) la nuit
|
|
на хвильку очей не зімкнути
(за всю ніч)
|
ne pas fermer l’œil de (toute) la nuit
|
|
не заплющити очей
(за всю ніч)
|
ne pas fermer l’œil de (toute) la nuit
|
|
не змикати очей
(за всю ніч)
|
ne pas fermer l’œil de (toute) la nuit
|
|
не стуляти повік
(за всю ніч)
|
ne pas fermer l’œil de (toute) la nuit
|
|
цілу ніч очей не заплющити
|
ne pas jeter les épaules de mouton toutes rôties par les fenêtres
|
|
бути скупим
|
ne pas jeter les épaules de mouton toutes rôties par les fenêtres
|
|
не розкидатися своїм добром
|
ne pas l’entendre de cette oreille
|
|
мати іншу думку
|
ne pas l’entendre de cette oreille
|
|
не погоджуватися
|
ne pas lever le nez
|
|
не підводити голови
(від книги, роботи)
|
ne pas mâcher ses mots
|
|
казати прямо/навпростець/щиро/без натяків
|
ne pas mâcher ses mots
|
|
сказати все, як є
|
ne pas passer la nuit
|
|
не дожити до ранку
|
ne pas perdre de l’œil
|
|
не спускати/зводити/відводити з очей
(кого, що)
|
ne pas (plus) pouvoir se décoller
|
|
не могти відірватися
(від кого, чого)
|
ne pas pouvoir avaler une bouchée
|
|
їжа в горло не лізе
|
ne pas pouvoir avaler une bouchée
|
|
їжа застряє в горлі
|
ne pas pouvoir avaler une bouchée
|
|
шматок руба стає в горлі
|
ne pas pouvoir en placer un seul mot
|
|
не могти і слова вставити
|
ne pas pouvoir en placer une
|
|
не могти і слова вставити
|
ne pas pouvoir encadrer
|
|
нена́видіти
|
ne pas pouvoir passer sous la porte Saint-Denis
|
|
бути рогоносцем
|
ne pas pouvoir placer un seul mot
|
|
не могти і слова вставити
|