Словосполучення (звороти), що містять слово «pas» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
ce n’est pas du luxe
це необхідність
ce n’est pas fête tous les jours
не все котові пушення
ce n’est pas fête tous les jours
не все у середу Петра
ce n’est pas fête tous les jours
не щодень свято
ce n’est pas fête tous les jours
не щодня буває неділя
ce n’est pas joli joli
це неприйнятно
ce n’est pas joli joli
це неприпустимо
ce n’est pas la mer à boire
великих тут мудрощів не треба
ce n’est pas la mer à boire
нічого мудрого (дивного) тут нема(є)
ce n’est pas la mer à boire
то не штука
ce n’est pas la mer à boire
це не дуже хитра (дивна) штука
ce n’est pas la mer à boire
це невелика мудрація (дивниця)
ce n’est pas la mer à boire
це невелика штука
ce n’est pas mardi gras aujourd’hui
як на весілля вбрався
ce n’est pas mardi gras aujourd’hui
як пава вичепурений
ce n’est pas mardi gras aujourd’hui
як писанка вбрана  (про жінку)
ce n’est pas peu dire
говорячи без перебільшень
ce n’est pas pour ton fichu nez
не пхай сюди свого рила
ce n’est pas rien
з цим треба рахуватися
ce n’est pas rien
це тобі не жарти
ce n’est pas tous les jours dimanche
не все котові пушення
ce n’est pas tous les jours dimanche
не все у середу Петра
ce n’est pas tous les jours dimanche
не щодень свято
ce n’est pas tous les jours dimanche
не щодня буває неділя
ce n’est pas tous les jours fête
не все котові пушення
ce n’est pas tous les jours fête
не все у середу Петра
ce n’est pas tous les jours fête
не щодень свято
ce n’est pas tous les jours fête
не щодня буває неділя
ce n’est pas (tout) rose
це все не надто весело
ce n’est pas trop vrai
на жаль, це правда
ce n’est pas trop vrai
це щира правда
ce n’est pas un vain mot
це не пусті балачки
ce n’est pas un vain mot
це серйозна справа
ce n’est pas une chose à dire
про такі речі не говорять
ce qu’il a à la tête, il ne l’a pas aux pieds
якщо він увіб’є собі щось в голову, то ніколи від цього не відмовиться
cela ne me dit pas grand-chose
це мене не приваблює
cela ne me dit pas grand-chose
це мені зовсім не подобається
cela ne me rend pas la jambe bien/mieux faite
мені з (від) цього не легше
cela n’est pas viande pour vos oiseaux
це вам не до снаги (не до сили)
cela n’est pas viande pour vos oiseaux
це вам не під силу
cela n’est pas viande pour vos oiseaux
це не на ваші зуби
c’est pas cochon (du tout)
недурно виходить
c’est pas cochon (du tout)
це (дуже) непогано
c’est pas peu dire
це все ж таки щось означає
c’est pas peu dire
це не так мало
c’est pas un cadeau !
це не подарунок (долі)!
c’est pas un cadeau !
це штука непроста!
chien qui aboie ne mord pas
бійся не того собаки, що бреше, а того, що лащиться
cœur qui soupire n’a pas ce qu’il désire
зітхати властиво невситимому серцю
comme il n’y (en) a pas
яких не знайдеш