Словосполучення (звороти), що містять слово «la» у категорії «архаїзми»
acqua e foco, presto si fan loco
вода і вогонь дуже швидко поширюються
aprir I’intelletto
ретельно обдумувати що-небудь
aprire bottega sopra di sè
відкрити власну крамницю або майстерню  (за свій кошт)
arco da sera buon tempo mena, arco da mattina riempie la marina
веселка вранці ‒ на дощ, увечері ‒ на ясну погоду
artigiano che non mente, non ha mestier fra la gente
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
chi dei panni altrui si veste, presto si spoglia
крадене добро довго не служить
chiedere pace alle anime
молитися за упокій [душ]
città capo del regno
столи́ця (ж.)
coll’arco della schiena (della stiena)
з усієї сили
coll’arco della schiena (della stiena)
на всі боки
coll’arco della schiena (della stiena)
на всю силу (снагу)
coll’arco della schiena (della stiena)
скільки сили (снаги)
coll’arco della schiena (della stiena)
чимду́ж
coll’arco della schiena (della stiena)
щоду́ху
coll’arco della schiena (della stiena)
щоси́ли
come l’arco soriano che trae agli amici ed ai nemici
такий, як сирійський лук, що стріляє у своїх і чужих без розбору
come più si vede, manco si crede
чим більше бачиш, тим менше віриш  (досвідчена людина нічого не бере на віру)
compartire il tempo
розподіляти час
compiere il maturo tempo
дійти (досягти) зрілості
compiere il maturo tempo
дійти (досягти) старого віку (старих літ, старощів, старості)
comprare la raccolta in erba
ризикувати тим, що маєш, сподіваючись на майбутню вигоду
con tutte le forze dell’anima
усією душею
consumare (mangiarsi) la ricolta (il grano) in erba
встановлювати ціну на ще не зібраний урожай
consumare (mangiarsi) la ricolta (il grano) in erba
залізти в борги, сподіваючись на майбутній урожай
consumare (mangiarsi) la ricolta (il grano) in erba
продавати майбутній урожай
contano più gli esempi che le parole
один приклад кращий за сотню слів
costar cara la vita
захищатися до останнього
costar la vita
коштувати життя  (кому)
curare [le] anime
піклуватися про душі парафіян
da’ bere al prete, che il cherico ha sete
дай напитися попу, бо диякон пити хоче  (кажуть, коли хтось просить для інших те, що хотів би для себе)
dal campo deve uscir la fossa
будуй (став) хатку по достатку
dal campo deve uscir la fossa
живи як кишеня дозволяє (як кишеня витягне)
dal campo deve uscir la fossa
живи як спромога (по спроможності своїй)
dal campo deve uscir la fossa
по своєму ліжку простягай ніжку
dal campo deve uscir la fossa
так кравець крає, як йому матерії стає
dal campo deve uscir la fossa
які вжитки, так і живи
dall’a fino alla zeta
від а до зет
dall’a fino alla zeta
від а до я
dall’a fino alla zeta
від аза до іжиці
dall’a fino alla zeta
від альфи до омеги
dall’a fino alla zeta
від краю до краю
dall’a fino alla zeta
від початку до кінця
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
Бог відкладає, але не забуває
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
Божа кара не миттєва, але неминуча
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
від Божої кари не втечеш
Dio ragguaglia il tutto
Бог усе підсумовує  (добро і зло, зроблене людиною)
Donna del mare
Вене́ція (ж.)
donna della torma
найкраща кобила табуна
fuggi donne, vino, dado; se no, il tuo fatto è spacciato
якщо не хочеш зубожіти, бережися жінок, вина і гри
il lago del cuore
шлу́ночок (ч.) (серця)