Словосполучення (звороти), що містять слово «la» у категорії «архаїзми»
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
хто сам не вміє, той любить роздавати поради
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
швець знай своє шевство, а в кравецтво не лізь (мішайсь)
chi non sa cuocere il pesce l’arrostisca
якщо не вмієш готувати рибу, запечи її
chi non sa l’arte, serri la bottega
якщо майстер лихий, хай зачинить майстерню
chi non vede il fondo, non passi l’acqua
не лізь у воду, не знаючи броду
chi non vede il fondo, non passi l’acqua
не спитавши (не розібравши, не розглядівши) броду, не лізь (не сунься) [прожогом] у воду
chi più saper si crede, manco intende
хто думає, що багато знає, той мало розуміє
chi porta il fiore sente (sa) d’amore
якщо хтось чепурніший чи веселіший, ніж завжди, то він закохався
chi porta il mazzo, sa di pazzo
не слід занадто демонструвати свої почуття
chi sa la strada può andar di trotto
хто знає дорогу, той може їхати клусом
chi scialacqua la festa stenta i giorni di lavoro
хто марнує вихідний, тому складніше працювати у будні
chi si è guardato in uno specchio solo, non può dir di conoscere se stesso
хто бачив себе тільки у одному дзеркалі, не може казати, що пізнав себе
chi si guarda dal calcio della mosca, tocca quel del cavallo
ухиляючись від хвицання мухи, можна наскочити на хвицання коня
chi s’impaccia colle frasche, la minestra sa di fumo
не заходь собі з ним, бо зайдеш у велике галуззя
chi sta a’ marmi di Santa Maria del Fiore o è pazzo o sente d’amore
хто сидить на сходах собору Санта Марія дель Фйоре, той або божевільний, або закоханий
chi sta a vedere ha due terzi del giuoco
той, хто спостерігає, поки ризикують інші, отримує найбільшу вигоду
chi va all’acqua d’agosto, non beve o non vuol bere il mosto
у серпні купатися ‒ застуди не боятися  (серпнева вода вважалася надто холодною, а тому той, хто в ній купався, міг і не дожити до збору винограду)
chi vuol vedere il padrone guardi i servitori
хочеш пізнати господаря ‒ дивись на слуг
chieder la vita al boia
просити про неможливе
chiuder la mano (le mani)
не давати кому-небудь чого-небудь
chiudere con le braccia
обійма́ти  (кого)
chiudere con le braccia
обніма́ти  (кого)
chiudere con le braccia
стискати в обіймах  (кого)
chiudere la bocca
залишити без аргументів  (кого)
chiudere la bocca
перекона́ти  (кого)
chiudere la porta sul muso
відмовити у допомозі  (кому)
chiudere la porta sul muso
грубо поводитися
chiudere la porta sul muso
грюкнути дверима перед чиїмось носом
chiudere la via
закривати шлях
chiudere la via
не дозволяти
chiudere la volta
завершувати вольт
chiudere le labbra
зав’язувати рот(а) (язик(а))  (кому)
chiudere le labbra
залишити без аргументів  (кого)
chiudere le labbra
замикати рот(а) (уста, губу, [вульг.] писок)  (кому)
chiudere le labbra
замовча́ти
chiudere le labbra
затикати (забивати, затуляти) рот(а)  (кому)
chiudere le labbra
затикати пельку (горлянку, рота, пащу, пащеку, вершу)  ([груб.]; кому)
chiudere le labbra
заткну́тися
chiudere le labbra
заци́тькувати  (кого)
chiudere le labbra
заціплювати (засупонювати) пащу  ([груб.]; кому)
chiudere le labbra
перекона́ти  (кого)
chiudere le mani
блага́ти  (кого)
chiudere le mani
заклина́ти  (кого)
chiudere le mani
моли́ти  (кого)
chiudere le mani
проси́ти  (кого)
chiudersi il tempo
захма́рюватися
chiudersi il tempo
іти (збиратися, заноситися, кластися, заходитися, братися) на дощ
chiudersi il tempo
хма́ритися
cita cita, chi vuol del ben se ’l faccia in vita
про спасіння душі треба думати ще за життя
città capo del regno
головне місто