Словосполучення (звороти), що містять слово «e» у категорії «прислів’я та приказки»
la speranza è sempre verde
допоки є життя, є надія
la superbia è figlia dell’ignoranza
зарозумілість виходить з незнання
la verità è figliuola del tempo
будь-яка правда стане відомою з часом
la volontà è tutto
без охоти нема роботи
la volontà è tutto
була б тільки охота ‒ наладиться і робота
la volontà è tutto
все знайдеться, аби була охота
la volontà è tutto
де охота, там і робота
la volontà è tutto
де руки й охота, там спора робота
l’acqua del proprio gorgo è bella e chiara
природне завжди красивіше за штучне
l’acqua e il popolo non si può tenere
народ, як і воду, не можна втримати на місці
l’acqua, il fumo e la mala femmina cacciano la gente di casa
коли в хаті дах тече, коли очі дим пече, коли жінка допече ‒ звідти кожен утече
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
кров не вода
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
людська крівця не водиця
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
що кров, то не вода
l’ago e la pezzetta mantiene la poveretta
бідна людина повинна доглядати за своїми речами і лагодити їх
l’amor comincia con suoni e con canti, e poi finisce con dolori e pianti
любов починається з музикою й піснями, а закінчується мукою й плачем
latte e vino ammazza il bambino
не можна давати дитині молока з вином
l’avaro buono è l’avaro del tempo
бережи час, час за гроші не купиш
l’avaro buono è l’avaro del tempo
лише той скупий хороший, який скупиться на час
le cose non sono come sono, ma come si vedono
усе не так, як є, а так, як здається
le donne arrivano i pazzi e i savi
жінки захоплюють як дурних, так і розумних
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
без грошей чоловік не хороший
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
без грошей чоловік як дурень
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
дурень багатий, так і слово його в лад
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
дурня багатого всі величають
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
з грішми дурня-невігласа почитують
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
хоч в голові пусто, аби грошей густо
le parole son femmine, e i fatti maschi
слово ‒ жінка, діло ‒ чоловік  (усе вирішуюють діла, а не слова)
le parole volano e gli scritti restano (rimangono)
слова відлітають, написане залишається
l’erba del vicino è sempre più verde
всюди біда, лише там добре, де нас нема
l’erba del vicino è sempre più verde
всюди гаразд, де нас нема
l’erba del vicino è sempre più verde
там добре, де нас нема
l’erba del vicino è sempre più verde
там каша з маслом, де нас немає
l’erba del vicino è sempre più verde
у сусіда хата біла, у сусіда жінка мила
l’oro s’affina al fuoco e l’amico nelle sventure
друзі пізнаються в біді
l’oro s’affina al fuoco e l’amico nelle sventure
при горі та в лиху годину пізнаєш вірну людину
l’oro s’affina al fuoco e l’amico nelle sventure
у біді пізнавай приятеля
l’ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza
гість ‒ перший день золото, на другий ‒ олово, а на третій ‒ іди додому, голово
l’ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza
гість і риба до трьох днів засмердяться
l’ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza
гість першого дня ‒ золото, другого ‒ срібло, а третього ‒ мідь: додому їдь
l’ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza
риба і гості псуються через три дні
l’ozio è il padre dei vizi
усі людські хиби ‒ від неробства
l’un dice bianco e l’altro vermiglio
один каже одне, а інший інше
l’un dice bianco e l’altro vermiglio
ти йому «стрижене», він тобі «голене»
l’uomo propone e Dio dispone
чоловік крутить, а Бог розкручує
l’uomo propone e Dio dispone
чоловік мислить, а Бог рядить
l’uomo propone e Dio dispone
чоловік стріляє, а Бог кулі носить
l’uomo propone e Dio dispone
чоловік стріляє, а Бог улучає
mangiare e grattare, tutto sta nel cominciare
щоб їсти та чухатися, багато розуму не треба
molti san tutto, e di se stessi nulla
хто багато знає, той часто не знає самого себе