Словосполучення (звороти), що містять слово «e» у категорії «прислів’я та приказки»
chi ha la sanità, è ricco e non lo sa
найбільше багатство ‒ здоров’я
chi ha tempo e tempo aspetta, tempo perde
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
chi ha tempo e tempo aspetta, tempo perde
хто довго чекає, той нагоду втрачає
chi ha tempo e tempo aspetta, tempo perde
що маєш завтра зробити, зроби сьогодні (нині)
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
вже як налупилось, то й вилупиться, колись-таки діждемось
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
діждемо пори, що й ми вилізем з нори
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
діждемо пори, що й пани злізуть з гори
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
нічого, ми підождем, а все-таки своє візьмем
chi non digiuna la vigilia di Natale, corpo di lupo e anima di cane
хто не постить на Святвечір, той має вовче тіло і собачу душу
chi non fa il nodo alla gugliata suol perder sempre il punto e la tirata
якщо біді не зарадити відразу, то стане ще гірше
chi promette e non attiene, l’anima sua non va mai bene
краще не обіцяти, як слово ламати (як слова не держати)
chi promette e non attiene, l’anima sua non va mai bene
мовивши слово, треба бути йому паном
chi promette e non attiene, l’anima sua non va mai bene
хто від слова відскочить, коло того шкура обскочить
chi sa, è padrone degli altri
перед розумом і сила поступається
chi sa, è padrone degli altri
розумна людина іншими керує
chi si è guardato in uno specchio solo, non può dir di conoscere se stesso
хто бачив себе тільки у одному дзеркалі, не може казати, що пізнав себе
chi sta a’ marmi di Santa Maria del Fiore o è pazzo o sente d’amore
хто сидить на сходах собору Санта Марія дель Фйоре, той або божевільний, або закоханий
chi va piano va sano e va lontano
іди помаленьку, доженеш і стареньку
chi va piano va sano e va lontano
помалу (поволі) їдь, далі заїдеш
chi va piano va sano e va lontano
тихше їдь, дальше станеш
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
хочеш дізнатися майбутнє ‒ дивись на минуле
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
якщо хочеш знати, що буде, дивись на те, що вже було
chi vuol vivere e star sano, dalle donne stia lontano
щоб життя і здоров’я мати, від жінок подалі тримайтесь
chi vuole vada e chi non vuole mandi
хочеш щось зробити добре ‒ зроби це сам
ci sono più cani che lepri
є більше собак, ніж зайців
ci sono più sparvieri che quaglie
є більше яструбів, ніж перепелиць
ci sono più sparvieri che quaglie
охочих більше, ніж місць
ci sono più trappole che topi
є більше пасток, ніж мишей
ci sono più trappole che topi
можна вигадати багато каверз, але немає для кого
ci sono più trappole che topi
охочих більше, ніж місць
col tempo e con la paglia maturano le nespole
на все свій час
col tempo e con la paglia maturano le nespole
прийде врем’ячко ‒ достигне яблучко і само відпаде
col tempo e con la paglia maturano le nespole
прийде година ‒ достигне і калина
col tempo e con la paglia maturano le nespole
усьому свій час
col tempo e con la paglia maturano le nespole
час пече хліб
dal tetto in su nessuno sa quanto ci sia
ніхто не знає висоти неба
danari di poveri e arme di poltroni, si veggono spesso
бідняки хваляться грошима, а боягузи зброєю
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так він добре діє, як говорить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так-то він діє, як тим словом сіє
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
словами сюди і туди, а ділом нікуди
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
солодкими словами можна обдурити будь-кого
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
хто багато говорить, той мало робить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
язиком сяк і так, а ділом ніяк
date a Cesare quel che è di Cesare, a Dio quel che è di Dio
оддайте кесареве кесареві, а боже богові
debito e fanciulle da maritare, guarda la gamba
будь обачним, коли позичаєш гроші і береш дружину
della legna verde, e’ non si vede allegrezza
з зеленого дерева вогню не буде
della legna verde e’ non si vede allegrezza
замолодий не тільки для роботи, а й для розваг  (хто)
della legna verde e’ non si vede allegrezza
не спіши палити сирі дрова; висохнуть ‒ горітимуть краще