Словосполучення (звороти), що містять слово «Ти» у категорії «загальна лексика»
– Тобі подобаєтсья цей шарф? ‒ Так. ‒ А цей? ‒ Теж.
– Ti piace questa sciarpa? ‒ Sì. ‒ E questa? ‒ Anche.
– Це ти зробив? ‒ Тобто?
– L’hai fatto tu? ‒ Cioè?
- З квартири Джованні долинає дивний шум. Ти можеш йому подзвонити? ‒ Не турбуйся, це робітники встановлюють кондиціонер.
- Dall’appartamento di Giovanni viene uno strano rumore. Lo puoi chiamare? ‒ Non ti preoccupare, sono gli operai che mettono il condizionatore.
- Ти впевнена, що він тебе не зрадить? ‒ Він дав мені слово.
- Sei sicura che non ti tradirà? ‒ Mi ha dato la sua parola.
- Ти готова? ‒ Аякже!
- Sei pronta? ‒ Cavolo!
- Ти купив новий смартфон? ‒ Ні, це той самий.
- Hai acquistato un nuovo smartphone? ‒ No, è lo stesso.
- Тобі подобається Джованні? ‒ Він чудовий працівник. Все решта для мене не важливе.
- Ti piace Giovanni? ‒ È un gran lavoratore. Non mi importa nient’altro.
бути (говорити, звертатися) на "ти"
dare del tu (a qd)
Він шукав саме тебе.
Cercava proprio te.
Дідька лисого я проситиму в тебе пробачення!
Col cavolo che ti chiederò scusa!
Для тебе є лист.
C’è una lettera per te.
Звідки ти йдеш?
Da che parte vai?
Звідки ти, крихітко?
Di dove sei, piccola?
Звідки ти тут узявся?
Di dove sei uscito?
Звідки у тебе стільки пихи?
Di dove esce tutta la tua superbia?
Здалека він дуже скидався на тебе.
Da lontano pareva proprio te.
Ким би ти хотів працювати, коли виростеш?
Che lavoro vorresti fare da grande?
Кого ти шукаєш?
Chi stai cercando?
Навіть якби я знав її ім’я, я б тобі його не сказав.
Anche se sapessi il suo nome, non te lo direi.
Перейдімо на "ти".
Diamoci del tu.
Привіт, Карло! Я б хотіла представити тобі моїх подруг.
Ciao Carlo! Vorrei presentarti le mie amiche.
Та ну... Кому ти москаля підвозиш?
Andiamo... A chi vuoi darla a bere? ("Treccani")
Та що ти кажеш!
Cosa mi dici mai!
так, як ти бажаєш
a modo tuo
Ти все зрозумієш, коли станеш дорослим.
Capirai tutto quando sarai più grande.
Ти маєш поговорити з ним.
Devi parlare con lui.
Ти маєш сказати правду батькам.
Devi dire la verità ai tuoi genitori.
Ти міг би був і помовчати.
Avresti potuto anche star zitto ("Lo Zingarelli").
Ти повинен намотати на мотовило десять метрів ниток.
Devi abbindolare dieci metri del filo.
Ти повинен сказати мені правду.
Devi dirmi la verità.
Ти сам собі шкодиш.
Danneggi te medesimo.
Ти що робиш?
Cosa stai facendo?
То ти хочеш мене покинути?
Allora, mi vuoi mollare?
Тобі треба щось змінити у своєму житті. Ти ні з ким не ладнаєш, ніколи не посміхаєшся.
Devi cambiare qualcosa nella tua vita. Non leghi con nessuno, non sorridi mai.
У цій сорочці ти схожий на мене.
Con questa camicia sembri me.
Хоч ти і боїшся, але все одно мусиш туди піти.
Anche se hai paura, devi andarci lo stesso.
Хто ти за гороскопом?
Di che segno sei?
Чим ти пропонуєш зайнятися після вечері?
Che cosa proponi di fare dopo la cena?
Чого ти ще від мене хочеш?
Cosa vuoi ancora da me?
Чому це ти не на роботі? ‒ Якийсь чоловік сказав мені, що офіс зачинений.
Come mai non sei al lavoro? ‒ Un tale mi ha detto che l’ufficio era chiuso.
Що з тобою таке?
Che ti prende?
Що з тобою таке?
Cosa ti ha preso?
Що ти бачив у Римі?
Cosa hai visto in quel di Roma?
Що ти кажеш?
Che vai dicendo?
що ти маєш на увазі?
come sarebbe a dire?
Що ти про це думаєш?
Che te ne pare?
Що ти робив учора вночі? Вигляд у тебе не найкращий.
Che facevi la notte scorsa? Non sei un bel vedere.
Що ти робитимеш з тим котом? ‒ Я вирішила залишити його в себе.
Cosa farai con quel gatto? ‒ Ho deciso di tenerlo.
що ти собі думав?
che ti credevi?
Щоб тебе грець ударив (побив, узяв)!
Che ti prenda un colpo!