Словосполучення (звороти), що містять слово «Ти» у категорії «загальна лексика»
а на тобі!
prendi questo!
А ти й справді чудовий воротар! Я не чекав, що ти спіймаєш той м’яч.
Sei davvero un bravo portiere! Non aspettavo che tu prendessi quella palla.
За кого ти мене маєш?
Per chi mi hai preso?
заради мене (тебе і т.д.)
per amor mio (tuo ecc.)
Коли ти була малою, ти скрізь ходила за мною.
Quando eri piccola, mi seguivi dappertutto.
На жаль, ти мене не розумієш.
Purtroppo non mi capisci.
Нічогенький у тебе садок!
Quel po’ po’ di giardino che hai!
Ого, скільки людей! Ти певен, що нам треба туди йти?
Quanta gente! Sei sicuro che dobbiamo andare là?
от тобі й маєш
oh bella!
от тобі й маєш
questa è bella!
Ох, яка ж ти гарна!
Oh, che bella sei!
Оце ти красень!
Sei bello forte!
Паоло слухав твою відповідь, тож і ти його слухай.
Paolo ha ascoltato la tua risposta, adesso ascolta la sua.
розмовляти на "ти"
parlarsi del tu
Скільки ти йому винний?
Quanto gli devi?
Скільки часу тобі треба, щоб приїхати до мене додому?
Quanto ti ci vuole per arrivare a casa mia?
Скільки я тобі винен?
Quanto devi avere da me?
спілкуватися одне з одним на "ти"
parlarsi del tu
Те, що ти кажеш, ‒ абсолютно неприпустимо.
Questo che dici è addirittura inammissibile.
Ти вже не спиш?
Sei già sveglio?
Ти вже прийшла?
Sei già venuta?
Ти добре знав, що я не схвалю твоїх дій, проте все одно це зробив.
Sapevi bene che non avrei approvato le tue azioni, e l’hai fatto ugualmente.
ти добре (чудово) знаєш
sai bene (benissimo, meglio di me)
Ти достатньо розумний, щоб зробити висновок.
Sei abbastanza intelligente da trarre una conclusione.
Ти зможеш зберігати таємницю?
Sapresti mantenere un segreto?
ти знаєш (ви знаєте), як воно буває
sai (sapete) com’è
ти знаєш краще за мене
sai bene (benissimo, meglio di me)
Ти мій друг, тому тобі я його продам за половину ціни.
Sei il mio amico, quindi te lo metterò a metà prezzo.
Ти можеш бути задоволений своєю роботою.
Puoi essere contento del tuo lavoro.
Ти можеш залишатися в мене скільки хочеш.
Puoi stare da me finché vuoi.
Ти настільки красивий, що мені хочеться намалювати твій портрет.
Sei bello a tal segno che voglio dipingere il tuo ritratto.
Ти тільки й умієш, що говорити, а до діла нічого не доводиш.
Sai solo parlare e non concludi nulla.
Тільки не кажи мені потім, що ти так і знав!
Poi non venirmi a dire che lo sapevi! ("Grande Dizionario Hoepli Italiano di Aldo Gabrielli")
У скільки тобі став цей телефон?
Quanto t’è andato per il telefono?
хочеш розкажу тобі одну річ?
sai una cosa?
Цей подарунок ‒ для тебе.
Questo regalo è per te.
Цей фільм надто нудний, щоб тобі сподобатися.
Questo film è troppo noioso perché ti piaccia.
Ця клітка для птахів мені вже не треба. Я дарую її тобі.
Questa gabbia per uccelli non mi serve più. Te la lascio.
Ця парасолька не захищає від дощу. Де ти її купив?
Questo ombrello non assicura contro la pioggia. Dove l’hai comprato?
Чому б тобі не поїсти з нами пасти?
Perché non mangi della pasta con noi?
Чому б це я мав тобі вірити?
Perché mai dovrei crederti?
Чому ти вигороджуєш того паскудника?
Perché difendi quello stronzo?
Чому ти не хочеш взяти участі в змаганні?
Perché non vuoi partecipare alla gara?
Чому ти обходишся зі мною так, ніби я ‒ твій підлеглий?
Perché mi tratti come se fossi un tuo sottoposto?
Що б ти робив на моєму місці?
Se tu fossi in me, cosa faresti?
що ти маєш на увазі?
sarebbe?
щоб зробити мені (тобі тощо) приємність
per amor mio (tuo ecc.)
щоб принести мені (тобі тощо) втіху
per amor mio (tuo ecc.)
щоб ти знав (щоб ви знали)
se lo vuoi (volete) sapere
щодо тебе
quanto a te