quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
|
|
без краю
|
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
|
|
нема кінця-краю
|
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
|
|
нема краю
|
quand on a mal aux yeux, il n’y faut toucher que du coude
|
|
дошкульне/болюче/вразливе місце краще не торкати
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
від поганої голови ногам спокою немає
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
від поганої голови ноги страждають
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
дурна голова ногам спокою не дає
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
за дурною головою і ногам нема покою
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
за дурною головою ноги пропадають
|
qui s’obstine à mordre un caillou ne réussit qu’à se briser les dents
|
|
не бийся лобом об стіну ‒ лоб розіб’єш
|
qui veut noyer son chien l’accuse de la rage
|
|
хто схоче вдарити псюку, знайде дрюка
|
qui veut noyer son chien l’accuse de la rage
|
|
хто схоче вдарить, той кия найде
|
qui veut noyer son chien l’accuse de la rage
|
|
хто хоче вдарити, знайде чим
|
qui veut noyer son chien l’accuse de la rage
|
|
хто хоче пса вдарити, камінь найде
|
qui veut noyer son chien l’accuse de la rage
|
|
хто хоче пса ударити, той все патика знайде
|
qui veut noyer son chien l’accuse de la rage
|
|
хто хоче пса ударити, той кия знайде
|
qui veut noyer son chien l’accuse de la rage
|
|
як захочеш собаку вдарити, палицю знайдеш
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
навести на розум
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
напоу́мляти
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
наставити на путь істини
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
обсми́кувати
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
оса́джувати
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
поставити на своє місце
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
прибирати до рук
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
прибо́ркувати
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
приса́джувати
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
пристру́нчувати
(кого)
|
regarder quelqu’un dans le blanc des yeux
|
|
дивитися прямо у вічі
(кому)
|
regarder quelqu’un dans le blanc des yeux
|
|
заглядяти у вічі
(кому)
|
remuer l’argent à la pelle
|
|
бути легким на гроші
|
remuer l’argent à la pelle
|
|
гроші лопатою загрібати/горнути
|
remuer l’argent à la pelle
|
|
купатися як сир в маслі
|
remuer l’argent à la pelle
|
|
міряти мірками/ковшем гроші
|
remuer l’argent à la pelle
|
|
плавати як вареник в маслі
|
rendre les dents de la gorge
|
|
дорого платити
|
rendre les dents de la gorge
|
|
зняти з себе останню сорочку
|
reprendre du poil de la bête
|
|
клин клином вибивати
|
rien de se perd, rien ne se crée
|
|
ніщо в природі не зникає, ніщо не створюється саме
|
rigoler à s’en fendre la bouche jusqu’aux oreilles
|
|
від реготу/сміху братися за живіт
|
rigoler à s’en fendre la bouche jusqu’aux oreilles
|
|
лупити зуби
|
rigoler à s’en fendre la bouche jusqu’aux oreilles
|
|
лускати зо сміху
|
s’abattre sur qqn, qqch comme une volée de moineaux
|
|
ки́нутися
(на кого, що)
|
s’abattre sur qqn, qqch comme une volée de moineaux
|
|
наки́нутися
(на кого, що)
|
s’abattre sur qqn, qqch comme une volée de moineaux
|
|
налеті́ти
(на кого, що)
|
s’abattre sur qqn, qqch comme une volée de moineaux
|
|
наско́чити
(на кого, що)
|
s’adonner à la boisson
|
|
любити випивати
|
s’amuser à la moutarde
|
|
пусто витрачати час
|
sanctifier le jour du Seigneur
|
|
не працювати в неділю
|
s’asseoir au banquet des dieux
|
|
столуватися з богами
(бути вхожим до місць, де зустрічаються видатні уми)
|
s’asseoir sur un banc de derrière
|
|
відійти на задній план
|