Phrases contenant les mots "de l’" dans la catégorie "locutions"
tant (il) y a que...
хай там як, а...
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
до пори жбан воду носить
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
до часу збан воду носить та людей пити просить
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
доти дзбан по воду ходить, доки не розіб’ється
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
доти збанок воду носить, доки йому вухо не урветься
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
пішов глечик по воду, та й голову там положив
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
повадився кухоль по воду ходить, поки йому ухо одламали
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
так довго дзбан воду носить, поки йому вухо не урветься
tarte à la crème
заяложений вислів
tarte à la crème
прописна мораль
tarte à la crème
утертий шаблон
tenir à qqch comme à la prunelle de ses yeux
берегти як зіницю ока  (що)
tenir à qqch comme à la prunelle de ses yeux
пильнувати як ока на лобі  (що)
tirer à la cible
влучити в десятку
tirer à la cible
влучити в мішень
tirer à la cible
влучити в яблучко
tirer à la cible
поціля́ти
tirer la langue d’un pied de long
бідува́ти
tirer la langue d’un pied de long
жити в злиднях
tirer la langue d’un pied de long
злидарюва́ти
tirer la langue d’un pied de long
терпіти сильні злидні
tirer le pied de biche
жебрачити від хати до хати
tombé de la dernière pluie
зовсім нещодавній
toucher du doigt le but/la fin
бути за два кроки від мети/кінця
toucher du doigt le but/la fin
наближатися/підходити до мети/кінця
tourner le dos à la mangeoire
діяти всупереч своїм інтересам
tourner le dos à la mangeoire
робити якраз навпаки
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas
в одній руці та й не однакові пальці
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas
від одної матки, та не одні діти
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas
одна мати рожає, та не один обичай дає
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas
одного тата діти, а не одної натури
tous les doits de la main ne se ressemblent pas
навіть пальці на руці, і ті всі різні
tous les doits de la main ne se ressemblent pas
не всі пальці на руці однакові
un homme à la mer
людина, що пустилася берега
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
де те теля, а він уже з довбнею бігає
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
ділити шкуру з невбитого ведмедя
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
ділити шкуру невбитого ведмедя
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
журавель у небі, а ти йому вже ціну визначив
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
з живого ведмедя шкуру ділити/пропивати
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
шкуру вже продано, а ведмідь ще в лісі
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
ще вовка не вбили, а шкуру продають
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
ще й риби не піймали, а вже заходився юшку варити
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
ще не зловив, а вже скубе
venir pleurer dans le gilet de qqn
плакатися у жилетку  (кому)
verser du baume au/dans le cœur
лити бальзам у/на душу  (чию)
vieux bois n’obéit pas à la main
горбатого могила виправить
vieux bois n’obéit pas à la main
нагинай гілляку, доки молода
vieux bois n’obéit pas à la main
старого дерева не випростуєш
vin de la vierge Marie
молоко́ (с.)
vivre en état de guerre avec tout le monde
ворогувати з усіма