apporter de l’eau à la mer
|
|
решетом воду носити (міряти, набирати)
|
avoir qqn au bout du fil
|
|
розмовляти телефоном
(з ким)
|
avoir soif à avaler la mer et les poissons
|
|
на спрагу знемагати
|
ce qu’il a à la tête, il ne l’a pas au talon
|
|
якщо він увіб’є собі щось в голову, то ніколи від цього не відмовиться
|
être à dure école
|
|
пройти сувору школу
|
être à l’extrémité
|
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
être à son dernier jour
|
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
être au bord de la tombe
|
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
il n’y a pas à s’en dédire
|
|
дороги назад нема
|
jouer au score
|
|
викладатися залежно від попередніх результатів
(дозуючи сили)
|
la suite au prochain numéro
|
|
продовження читайте в наступному номері
|
le talent de mettre l’humeur à la place de la raison
|
|
хист віджартуватися від серйозних думок
|
mener une jeune fille à l’autel (à la mairie, devant Monsieur le maire)
|
|
стати до шлюбу з дівчиною
|
mettre au secret
|
|
посадити в камеру на одну особу
|
mettre au secret
|
|
посадити в опрічну камеру
|
monter à la tête
|
|
вдаряти в голову
(про алкоголь)
|
monter au cerveau
|
|
вдаряти в голову
(про алкоголь)
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
втекти́
(від кого, куди)
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
дати драла (дмухача, дропака, дьору, тягу, чосу)
(від кого, чого, куди, звідки)
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
дати ногам волю
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
драпонути (дременути) навтікача (навтьоки)
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
намастити (намазати) п’яти салом
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
утекти́
(від кого, куди)
|
ne pas être à la fête
|
|
опинитися в скрутному становищі
|
ne pas être à ses premières amours
|
|
мати досвід у любовних справах
|
ne pouvoir s’en prendre qu’à soi-même
|
|
бути винним у своїх бідах
|
ne savoir à qui s’en prendre
|
|
шукати винного
|
prendre à bras-le-corps
|
|
обхопити руками
|
prendre à bras-le-corps
|
|
схопити в обійми
|
prendre à (de) toutes mains
|
|
мати загребущі руки
|
prendre à la gorge
|
|
брати за горло
|
prendre à la rigolade
|
|
брати (уважати) за жарт
(що)
|
prendre à la rigolade
|
|
сприймати як жарт
(що)
|
prendre à l’envers
|
|
неправильно зрозуміти
|
prendre à pleines mains
|
|
мати загребущі руки
|
prendre au dépourvu
|
|
захопити розполохом
(кого)
|
prendre au dépourvu
|
|
[зненацька, несподівано] застукати (заскочити)
(кого)
|
prendre au sérieux
|
|
серйозно ставитися
|
prendre au sérieux
|
|
сприймати серйозно
|
prendre aux tripes
|
|
глибоко зворушувати
(кого)
|
prendre aux tripes
|
|
пройма́ти
(кого)
|
prendre le lièvre au collet (au corps)
|
|
брати (хапати) бика (вола) за роги
|
prendre le lièvre au collet (au corps)
|
|
ловити вовка за вуха
|
prendre (trouver) le lièvre au gîte
|
|
захопити розполохом
(кого)
|
prendre (trouver) le lièvre au gîte
|
|
зненацька (несподівано) застукати (заскочити)
(кого)
|
prendre (trouver) l’oiseau au nid
|
|
заскочити зненацька
(кого)
(у нього вдома)
|
quand on fait ce qu’on peut, on n’est pas obligé à davantage
|
|
якщо зробив все, що міг, то не зобов’язаний робити більше
|
remède contre l’amour (à l’amour)
|
|
стара чи потворна людина
|
sabre au clair
|
|
відкри́то
|
sabre au clair
|
|
не приховуючи своїх намірів
|