Phrases contenant le mot "Au" dans la catégorie "locutions"
ce n’est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l’heure
мало того, що рано вставати, треба ще й вчасно виїжджати
depuis a jusqu’à z
від (од) а до я
donner de la confiture à des cochons
метати бісер перед свиньми
faire un trou à la lune (à la nuit)
утекти, не виплативши борги
faire voir le cœur à nu
бути цілком відвертим
faire voir le cœur à nu
бути щирим/щиросердим/щиросердним/щиросердечним
faire voir le cœur à nu
говорити, поклавши руку на серце
faire voir le cœur à nu
розкрити своє серце/душу
fermer les yeux à la lumière
відійти у вічність
fermer les yeux à la lumière
зникнути зі світу
fermer les yeux à la lumière
піти на той світ
fermer les yeux à la lumière
поме́рти
fermer les yeux à la lumière
скінчити дні
figure à vent debout
гидка пика
figure à vent debout
мерзенний тип
filer à l’anglaise
піти по-англійськи
filer à toutes jambes
бігти ((в)тікати, гнати, мчати(ся), летіти) на всі заставки
filer à toutes jambes
бігти (мчати) з усіх (зі всіх) ніг
filer à toutes jambes
бігти чимдуж (щосили, з усієї сили)
filer à toutes jambes
бігти щодуху [в тілі] (що є духу, скільки духу, що ноги несуть)
filer à toutes jambes
на всі заводи (узаводи, навзаводи) бігти (летіти, мчати)
filer le train à qqn
переслі́дувати  (кого)
filer le train à qqn
сте́жити  (за ким)
fille à marier
відда́ниця (ж.)
fille à marier
дівчина на відданні (на виданню)
fille à marier
дівчина на порі
fille à marier
неві́ста (ж.)
fille bonne à marier
відда́ниця (ж.)
fille bonne à marier
дівчина на відданні (на виданню)
fille bonne à marier
дівчина на порі
fille bonne à marier
неві́ста (ж.)
fouler aux pieds
зневажа́ти  (кого, що)
fouler aux pieds
поне́хтувати  (ким, чим)
fouler aux pieds
топтати ногами  (кого, що)
gifle (coup) à tuer un bœuf
дуже сильний ляпас (удар)
goutte à goutte on remplit la cave
з хати по нитці ‒ сироті свитина
goutte à goutte on remplit la cave
збиравши по ягоді, буде козубок
goutte à goutte on remplit la cave
зерно до зерночка, та й буде мірочка
goutte à goutte on remplit la cave
курка по зерну клює, та сита буває
grâce à Dieu
богу (богові) дякувати
grâce à Dieu
на щастя
grâce à Dieu
слава богу
grâce à Dieu
хвалити бога
grain à grain, la poule emplit son ventre
з хати по нитці ‒ сироті свитина
grain à grain, la poule emplit son ventre
збиравши по ягоді, буде козубок
grain à grain, la poule emplit son ventre
зерно до зерночка, та й буде мірочка
grain à grain, la poule emplit son ventre
курка по зерну клює, та сита буває
grimper aux rideaux
на стіну лізти
gueule (tête, tronche) à caler les roues d’un corbillard
бридка пика
il a pris la vache et le veau
про чоловіка, котрий оженився з вагітною жінкою