chiudere il conto (i conti)
|
|
розривати усі зв’язки
(з ким, чим)
|
chiudere il cuore alla pietà
|
|
не зглянутися на чиї-небудь благання
|
chiudere il cuore alla pietà
|
|
не мати співчуття
|
chiudere il passo
|
|
загородити дорогу
(кому)
|
chiudere il passo
|
|
заступити дорогу
(кому)
|
chiudere la bocca
(a qd)
|
|
зав’язувати рот(а) (язик(а))
(кому)
|
chiudere la bocca
(a qd)
|
|
замикати рот(а) (уста, губу, [вульг.] писок)
(кому)
|
chiudere la bocca
(a qd)
|
|
затикати (забивати, затуляти) рот(а)
(кому)
|
chiudere la bocca
(a qd)
|
|
затикати пельку (горлянку, рота, пащу, пащеку, вершу)
([груб.])
(кому)
|
chiudere la bocca
|
|
заткну́тися
|
chiudere la bocca
(a qd)
|
|
заци́тькувати
(кого)
|
chiudere la bocca
(a qd)
|
|
заціплювати (засупонювати) пащу
([груб.])
(кому)
|
chiudere la porta
(a qd)
|
|
відмовляти в допомозі
(кому)
|
chiudere la porta
(a qd)
|
|
відшто́вхувати
(кого)
|
chiudere la porta
(a qd)
|
|
зачиняти двері
(перед ким)
|
chiudere la porta in faccia
|
|
відмовити у допомозі
(кому)
|
chiudere la porta in faccia
|
|
грубо поводитися
(з ким)
|
chiudere la porta in faccia
|
|
грюкнути дверима перед чиїмось носом
|
chiudere la porta sul muso
|
|
відмовити у допомозі
(кому)
|
chiudere la porta sul muso
|
|
грубо поводитися
|
chiudere la porta sul muso
|
|
грюкнути дверима перед чиїмось носом
|
chiudere le labbra
|
|
зав’язувати рот(а) (язик(а))
(кому)
|
chiudere le labbra
|
|
замикати рот(а) (уста, губу, [вульг.] писок)
(кому)
|
chiudere le labbra
|
|
замовча́ти
|
chiudere le labbra
|
|
затикати (забивати, затуляти) рот(а)
(кому)
|
chiudere le labbra
|
|
затикати пельку (горлянку, рота, пащу, пащеку, вершу)
([груб.]; кому)
|
chiudere le labbra
|
|
заткну́тися
|
chiudere le labbra
|
|
заци́тькувати
(кого)
|
chiudere le labbra
|
|
заціплювати (засупонювати) пащу
([груб.]; кому)
|
chiudere le mani
|
|
блага́ти
(кого)
|
chiudere le mani
|
|
заклина́ти
(кого)
|
chiudere le mani
|
|
моли́ти
(кого)
|
chiudere le mani
|
|
проси́ти
(кого)
|
ci corre quanto dal bianco al nero
|
|
схожий як батіг на мотовило
|
ci corre quanto dal bianco al nero
|
|
схожий як ведмідь на теля
|
ci corre quanto dal bianco al nero
|
|
схожий як макогін на ночви
|
ci corre quanto dal bianco al nero
|
|
схожий як свиня на коня
|
ci corre quanto dal bianco al nero
|
|
схожий як свиня на цапа
|
ci corre quanto dal bianco al nero
|
|
схожий як сова на яструба
|
ci corre quanto dal bianco al nero
|
|
схожий як хвіст на панахиду
|
ci corre quanto dal bianco al nero
|
|
схожий як цуценя на пиріг
|
ci corre quanto dal giorno alla notte
|
|
схожий як батіг на мотовило
|
ci corre quanto dal giorno alla notte
|
|
схожий як ведмідь на теля
|
ci corre quanto dal giorno alla notte
|
|
схожий як макогін на ночви
|
ci corre quanto dal giorno alla notte
|
|
схожий як свиня на коня
|
ci corre quanto dal giorno alla notte
|
|
схожий як свиня на цапа
|
ci corre quanto dal giorno alla notte
|
|
схожий як сова на яструба
|
ci corre quanto dal giorno alla notte
|
|
схожий як хвіст на панахиду
|
ci corre quanto dal giorno alla notte
|
|
схожий як цуценя на пиріг
|
cita cita, chi vuol del ben se ’l faccia in vita
|
|
про спасіння душі треба думати ще за життя
|