Словосполучення (звороти), що містять слово «esseri» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
essere assente con la mente (col pensiero)
витати в емпіреях
essere assente con la mente (col pensiero)
витати думкою (думками)  (де-небудь)
essere assente con la mente (col pensiero)
витати (літати) в хмарах
essere assente con la mente (col pensiero)
жити у хмарах (за хмарами, наче за хмарами)
essere assente con la mente (col pensiero)
заноситись за / у хмари
essere attaccato alle gonne (gonnelle) della mamma
бути несамостійним
essere attaccato alle gonne (gonnelle) della mamma
мамин (матусин) синок  (хто)
essere attaccato alle gonne (gonnelle) della mamma
мамі́й (ч.)  (хто)
essere attaccato alle gonne (gonnelle) della mamma
материн мазунчик  (хто)
essere attaccato alle gonne (gonnelle) della mamma
триматися (держатися) за мамину спідницю
essere attaccato alle gonne (gonnelle) della mamma
триматися (держатися) маминої спідниці
essere avvocato in causa propria
захищати власні інтереси
essere ben visto (veduto)
мати прихильність (ласку)  (чию)
essere ben visto (veduto)
тішитися прихильністю (ласкою)  (чиєю)
essere buono (capace, abile) solo a parole
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
essere buono (capace, abile) solo a parole
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці
essere buono (capace, abile) solo a parole
не так він добре діє, як говорить
essere buono (capace, abile) solo a parole
не так-то він діє, як тим словом сіє
essere buono (capace, abile) solo a parole
словами сюди і туди, а ділом нікуди
essere buono (capace, abile) solo a parole
хто багато говорить, той мало робить
essere buono (capace, abile) solo a parole
язиком сяк і так, а ділом ніяк
essere (cadere) nelle mani (di qd)
бути в руках (чиїх)
essere capace di tutto
бути на все здатним  (в негативному сенсі)
essere [come] acqua e fuoco
вогонь з водою ніколи не погодиш
essere [come] acqua e fuoco
вода з вогнем не товариші
essere [come] acqua e fuoco
трудна згода, де вогонь і вода
essere [come] acqua e fuoco
як вода і вогонь  (несумісні)
essere come cane e gatto
живуть, як кіт із собакою (як пес із котом, як кіт із псом) (хто)
essere come cane e gatto
так любляться, як собака з кішкою (хто)
essere come il fumo negli occhi
як більмо на оці (хто, що)
essere come il fumo negli occhi
як колючка у (в) оці (хто, що)
essere come il fumo negli occhi
як сіль у (в) оці (хто, що)
essere come un pesce fuor d’acqua
вибиватися з колії
essere come un pesce fuor d’acqua
не по собі  (кому)
essere come un pesce fuor d’acqua
почуватися ні в сих ні в тих
essere come un pesce fuor d’acqua
[сидіти] як (наче і т. ін.) [сорока] в сливах
essere [come] un pugno in un occhio
бути неприємним на вигляд
essere [come] un pugno in un occhio
різати очі
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
дні полічені (злічені)  (чиї)
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
до гробу недалеко  (кому)
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
душа лиш на волоску держиться  (в кому / чия)
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
душа на плечі (на рамені)  (в кого)
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
землею вже пахне (смердить)  (від кого)
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
на Божій дорозі  ([заст.]; хто)
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
на вмерті бути
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
на далекій путі стояти
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
на ладан дихати
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
на смертній постелі  (хто)
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
на тонку пряде  (хто)
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
недовго вже гуляти по світі  (кому)