Словосполучення (звороти), що містять слово «esseri» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
essere alla candela
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
essere alla candela
стояти одною ногою над гробом
essere alla candela
тільки душа в тілі  (у кого)
essere alla candela
тільки (ледве) живий та теплий  (хто)
essere alla candela
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)  (кому)
essere alla candela
уже година життя  (кому)
essere alla candela
час недовгий  (чий)
essere alla fame
жити в злиднях
essere alla mano
бути простою і приємною людиною
essere all’altezza dei tempi (o al passo con i tempi)
іти в ногу з добою (з часом)
essere all’altezza dei tempi (o al passo con i tempi)
іти з духом часу
essere all’altezza dei tempi (o al passo con i tempi)
потрапляти добі (часові)
essere alle 23 ore
дні полічені (злічені)  (чиї)
essere alle 23 ore
до гробу недалеко  (кому)
essere alle 23 ore
душа лиш на волоску держиться  (в кому / чия)
essere alle 23 ore
душа на плечі (на рамені)  (в кого)
essere alle 23 ore
землею вже пахне (смердить)  (від кого)
essere alle 23 ore
на Божій дорозі  ([заст.]; хто)
essere alle 23 ore
на вмерті бути
essere alle 23 ore
на далекій путі стояти
essere alle 23 ore
на ладан дихати
essere alle 23 ore
на смертній постелі  (хто)
essere alle 23 ore
на тонку пряде  (хто)
essere alle 23 ore
недовго вже гуляти по світі  (кому)
essere alle 23 ore
недовго вже ряст топтати  ([поет.]; кому)
essere alle 23 ore
сидіти на санях  ([заст.])
essere alle 23 ore
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
essere alle 23 ore
стояти одною ногою над гробом
essere alle 23 ore
тільки душа в тілі  (у кого)
essere alle 23 ore
тільки (ледве) живий та теплий  (хто)
essere alle 23 ore
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)  (кому)
essere alle 23 ore
уже година життя  (кому)
essere alle 23 ore
час недовгий  (чий)
essere alle porte
бути біля в’їзду в місто
essere alle porte
наближа́тися
essere alle porte
під’їжджа́ти
essere alle porte
підхо́дити
essere all’ultimo delle forze
сили зраджують (кого)
essere all’ultimo delle forze
сили не стає (у кого)
essere ancora nella mente di Dio
ще не народитися
essere (andare) sulla bocca di tutti
бути в усіх на вустах
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
бути межи (між) двома вогнями
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
бути (опинитися) між молотом і ковадлом
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
і звідси (і так) пече і звідти (і так) гаряче
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
один чорт, що собака, що хорт
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
хоч круть-верть, хоч верть-круть
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
хоч пень об сову, хоч сову об пень, а все сові лихо
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
чи в камінь головою, чи каменем у голову
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
що раз батька по лобі, що два
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
як у лещатах: і туди гаряче, і сюди боляче