montrer le cœur à nu
|
|
бути щирим/щиросердим/щиросердним/щиросердечним
|
montrer le cœur à nu
|
|
говорити, поклавши руку на серце
|
montrer le cœur à nu
|
|
розкрити своє серце/душу
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
втекти́
(від кого, куди)
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
дати драла (дмухача, дропака, дьору, тягу, чосу)
(від кого, чого, куди, звідки)
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
дати ногам волю
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
драпонути (дременути) навтікача (навтьоки)
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
закресати підошвами
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
накивати п’ятами
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
намастити (намазати) п’яти салом
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
утекти́
(від кого, куди)
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
байки правити
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
заїхати межи очі
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
показати, де козам роги утинають
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
показати, де раки зимують
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
розказувати небилиці
|
n’avoir jamais été à pareille fête
|
|
опинитися у незвично приємній чи сприятливій ситуації
|
n’avoir pas froid aux yeux
|
|
бути безстрашним
|
n’avoir pas froid aux yeux
|
|
не боятися
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
вижити з розуму
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
втратити голову
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
з глузду зсунутися
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
згубити тяму
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
стратити розум
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
хворіти на слабоумство
|
n’avoir plus la tête à rien
|
|
не могти вже більше ні про що думати
|
n’avoir plus la tête à rien
|
|
не могти вже ні про що думати
|
n’avoir rien à mettre sous la dent/les molaires
|
|
класти зуби на полицю
|
n’avoir rien à mettre sous la dent/les molaires
|
|
не мати про що пліткувати
|
n’avoir rien à mettre sous la dent/les molaires
|
|
не мати шматка хліба
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
далеко куцому до зайця
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і в слід не ступить кому
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і до колін (до п’ят) не сягне кому
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і нігтя не вартий чийого
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не вартий з чийого сліду води напитися
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не гідний з ким до пари стати
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не гідний кому пити дати
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не годен кому до п’ят досягнути
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не годен у слід (у)ступити кому
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
далеко куцому до зайця
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
і в слід не ступить кому
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
і до колін (до п’ят) не сягне кому
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
і нігтя не вартий
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не вартий з чийого сліду води напитися
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не гідний з ким до пари стати
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не гідний кому пити дати
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не годен кому до п’ят досягнути
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не годен у слід (у)ступити кому
(хто)
|
ne pas être à la fête
|
|
опинитися в скрутному становищі
|
ne pas être à prendre avec des pincettes
|
|
бути таким, що й не підступишся
|