Словосполучення (звороти), що містять слово «parola» у категорії «архаїзми»
a causa perduta, parole assai
багато галасу знічев’я (даремно)
a causa perduta, parole assai
за онучу збито (збили) бучу
a chi fa bottega gli bisogna dar parole ad ognuno
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
a parola a parola
дослі́вно
a parola a parola
слово в слово
a parola a parola
слово до слова
a parole
вго́лос
a parole
у́сно
acchiappar (chiappare) in parola
ловити на слові (на словах, на мові)  (кого)
acchiappar (chiappare) in parola
обернути сказане людиною на її шкоду
alla prima parola
найпе́рше
alla prima parola
наса́мперед
alla prima parola
пе́рше
alla prima parola
передовсі́м
alla prima parola
передусі́м
alla prima parola
перш за все
alla prima parola
спе́ршу
alla prima parola
у першу чергу
alla prima parola
щонайпе́рше
alla prima parola
якнайпе́рше
allungar le parole
бути багатослівним
allungar le parole
розтікатися мислію по древу (по дереву)
amare per parole
любити тільки на словах
andar sopra la parola
вірити на слово  (кому)
andare le parole
говорити про когось
andare le parole
звертатися до когось
aprire le figure delle parole
пояснювати переносний (прихований) зміст слів
arte (scienza) della parola
красномо́вство (с.)
aver parole
говори́ти
aver parole
ла́ятися  (з ким)
aver parole
розмовля́ти
aver parole
свари́тися  (з ким)
aver più parole che un leggìo
багато говорити
aver più parole che un leggìo
сипати словами, наче горохом
barattar [la] parola
відскочити свого слова (від слова)
barattar [la] parola
не дотримати слова
barattare una parola (due parole)
перекинутися (перемовитися) словом  (з ким)
barattare una parola (due parole)
перемовити словечко (слівце)  (з ким)
chi far di fatti vuole, suol far poche parole
де багато слів, там мало діла
chi far di fatti vuole, suol far poche parole
менше слів, а більше діла
circuiti di parole
манівці́ (мн.)
circuiti di parole
словесні виверти
comporre parole
вигадувати що-небудь
contano più gli esempi che le parole
один приклад кращий за сотню слів
correr parola
пообіцяти, не подумавши
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так він добре діє, як говорить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так-то він діє, як тим словом сіє
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
словами сюди і туди, а ділом нікуди