Словосполучення (звороти), що містять слово «le» у категорії «прислів’я та приказки»
il tempo scuopre la verità
час робить таємне відомим
la bertuccia se ne porta via l’acqua
від нечесно набутого радим не будеш
la morte pareggia tutti
смерть усіх порівняє
la nebbia sulla brina porta l’acqua l’altra mattina
коли після інею збирається туман, назавтра чекай дощу
la volpe ha paura della sua coda
хитрий лис, та хвостом у капкан потрапляє
l’acqua cheta rovina i ponti
тиха вода греблю (береги) рве
l’acqua fa marcire i pali
коли вода береги ломить, то що ж вона з нами зробить?  (так казали пияки, коли вино розводили водою)
lasciar correre l’acqua alla sua china
дозволити всьому іти своєю чергою (своїм звичаєм)
lasciare andare l’acqua alla china (al chino, all’ingiù ov’ella va)
дозволити всьому іти своєю чергою (своїм звичаєм)
le cose belle piacciono a tutti
що красиве, те всім миле
non c’è cosa che si vendichi più del tempo
ніщо не мстить сильніше, ніж час
non si muove foglia che Dio non voglia
без Божої волі й волос з голови не спаде
non si muove foglia che Dio non voglia
не родить рілля, але Божа воля
non si vive di solo pane
не самим хлібом живі будемо
non svegliare il can che dorme
коли спить лихо ‒ не буди ж його
non svegliare il can che dorme
не будім біди, коли спить
non svegliare il can che dorme
сиди тихо, поки спить лихо
non tutto il male viene per nuocere
лихо не без добра
non tutto il male viene per nuocere
нема лиха без добра
non tutto il male viene per nuocere
немає злого, щоб на добре не вийшло
o la va o la spacca
або виграв, або програв
o la va o la spacca
або добути, або дома не бути
o la va o la spacca
або пан, або пропав
o la va o la spacca
куць виграв, куць програв
o la va o la spacca
хоч виграв, хоч програв
o la va o la spacca
хоч пан, хоч пропав
o la va o la spacca
чи пан, чи пропав
ognuno la vuole a suo modo, chi la vuol cruda e chi la vuol cotta
кожен Івась має свій лас
ognuno per sé e Dio per tutti
кожен за себе, а Бог за всіх
ognuno per sé e Dio per tutti
святився б гурток, коли б не чортова ззіжа
passata la festa, gabbato lo santo
казала, дам цибулі, та дала дулі
passata la festa, gabbato lo santo
обіцяв бичка, а дав патичка
passata la festa, gabbato lo santo
обіцяв пан кожух, та слово його тепле
passata la festa, gabbato lo santo
як свято минуло, про святого забули
quando il bue non vuole arare, tu puoi cantare, tu puoi cantare
хоч як проси, а проти волі й віл не оратиме
quando il gatto (la gatta) manca i topi ballano
кіт ‒ спати, а миші ‒ танцювати
quando il gatto (la gatta) manca i topi ballano
кіт за пліт, а миші в танець
quando il gatto (la gatta) manca i topi ballano
коли миші кота не чують, то собі безпечно гарцюють
quando il gatto (la gatta) manca i topi ballano
чують миші, що кота нема дома
quando non c’è il gatto i topi ballano
кіт ‒ спати, а миші ‒ танцювати
quando non c’è il gatto i topi ballano
кіт за пліт, а миші в танець
quando non c’è il gatto i topi ballano
коли миші кота не чують, то собі безпечно гарцюють
quando non c’è il gatto i topi ballano
чують миші, що кота нема дома
quand’uno è (quando si è) in ballo, bisogna ballare
взявся до діла, то й роби
quand’uno è (quando si è) in ballo, bisogna ballare
засунув шию в ярмо, то й вези (то й тягни, то треба й везти, то треба й тягти)
quand’uno è (quando si è) in ballo, bisogna ballare
коли взявся, то вези до краю
quand’uno è (quando si è) in ballo, bisogna ballare
коли взявсь за гуж, не кажи, що не дуж
quand’uno è (quando si è) in ballo, bisogna ballare
коли запрігся, то й тягни (то й вези)
quand’uno è (quando si è) in ballo, bisogna ballare
не дуж ‒ не берись за гуж
quand’uno è (quando si è) in ballo, bisogna ballare
сидиш у ряду, то й тягни біду