ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і нігтя не вартий чийого
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не вартий з чийого сліду води напитися
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не гідний з ким до пари стати
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не гідний кому пити дати
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не годен кому до п’ят досягнути
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не годен у слід (у)ступити кому
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
далеко куцому до зайця
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
і в слід не ступить кому
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
і до колін (до п’ят) не сягне кому
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
і нігтя не вартий
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не вартий з чийого сліду води напитися
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не гідний з ким до пари стати
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не гідний кому пити дати
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не годен кому до п’ят досягнути
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не годен у слід (у)ступити кому
(хто)
|
ne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer
|
|
виплакати (проплакати, сплакати) очі
|
ne pas être à prendre avec des pincettes
|
|
бути таким, що й не підступишся
|
ne pas être à prendre avec des pincettes
|
|
бути таким, що й торкнутися гидко
|
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être en odeur de sainteté auprès de
|
|
не мати прихильності, ласки
(чиєї)
|
ne perdre jamais de vue le clocher de son village
|
|
ніколи не покидати рідних країв
|
noce de feu, noce de peu
|
|
доки не поберуться, то й любляться, а як поберуться, то й чубляться
|
noce de feu, noce de peu
|
|
женився на скору руку, та на довгу муку
|
noce de feu, noce de peu
|
|
палке кохання, щастю завада
|
obéir/filer au doigt et à l’œil
|
|
бути в повній покорі
|
obéir/filer au doigt et à l’œil
|
|
бути як шовковим
|
obéir/filer au doigt et à l’œil
|
|
ходити по струнці
|
observer de loin les règles de l’honneur
|
|
хіба чути, як інші говорять про честь
|
on a beau prêcher qui n’a cœur de rien faire
|
|
ледачого не переробиш
|
on voit à la boucherie plus de veaux que de bœuf
|
|
тепер телята раніше за биків на бійню йдуть
(про молодь, що рано пішла з життя)
|
oncle à héritage (à succession)
|
|
багатий дядько, на спадок якого чекають родичі
|
oncle à la mode de Bretagne
|
|
двоюрідний брат дядька чи матері
|
ouvrir les yeux au jour/au monde/à la lumière
|
|
з’явитися на світ
|
ouvrir les yeux au jour/au monde/à la lumière
|
|
народи́тися
|
ouvrir les yeux au jour/au monde/à la lumière
|
|
побачити світ
|
parler à tort et à travers
|
|
гнути дурниці
|
parler à tort et à travers
|
|
плескати язиком
|
parler à tort et à travers
|
|
плести харки-макогоники
|
parler à tort et à travers
|
|
плетеники плести
|