non si può uscire da
(qc)
|
|
не можна обійтися без
(чого)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний, аж кишки сваряться
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний, аж печінки під серце підступають
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний як вовк (як собака, як пес)
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
з голоду аж в очах рябіє
(у кого)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
їсти хочеться, аж шкура болить
(кому)
|
non veder più da una cosa a un’altra
|
|
не бачити різниці між двома речами
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
винувата діжа, що не йде на ум їжа
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
винувата хата, що привела Гната
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
і Гнат не винуват, і Килина не винна, тільки винна, бачся, хата, що пустила на ніч Гната
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
не може по конях, то хоч по голоблях
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
не можна по коневі, то по сліду (то по кульбаці)
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
невістка винна
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
як нема на кого, то на жінку
|
ognun dà pane, ma non come mamma
|
|
будь-хто може робити добро, але не з такою любов’ю, як матір
|
palla da scanno
|
|
давня гра в м’яч з інструментом, схожим на ракетку
|
parole da vegghia (da donne, da sera)
|
|
балакани́на (ж.)
|
parole da vegghia (da donne, da sera)
|
|
балачки́ (мн.)
|
parole da vegghia (da donne, da sera)
|
|
небили́ці (мн.)
|
parole da vegghia (da donne, da sera)
|
|
тереве́ні (мн.)
|
partirsi dalle parole
|
|
завершувати (обривати) розмову і йти геть
|
quando luce e dà il sole, il pastor non fa parole
|
|
в гарну погоду пастух не зволікає пасти худобу
|
saggio è chi sa soffrire spesa, danno e martire
|
|
мудрий той, хто пережив витрату, збиток і муку
|
saggio è chi sa soffrire spesa, danno e martire
|
|
страждання робить людей мудрими
|
sapevamcelo, disson que’ da Capraja
|
|
ми так і думали
|
sapevamcelo, disson que’ da Capraja
|
|
ми це чудово знали
|
sapevamcelo, disson que’ da Capraja
|
|
це не новина
|
sapevamcelo, disson que’ da Capraja
|
|
я так і думав (думала)
|
sapevamcelo, disson que’ da Capraja
|
|
я це чудово знав (знала)
|
segno da pesca
|
|
поплаве́ць (ч.)
|
stare alla porta quando un non vuol aprire è una delle dieci doglie da morire
|
|
чекати біля дверей, коли тобі не хочуть відчиняти ‒ одне з найгіркіших страждань
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
голос, як сурмонька, та чортова думонька
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
лукавий чоловік в очі світить, а поза очі душу тягне
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
лукавий чоловік словами любить, а ділами губить
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
на язиці медок, а під язиком (а на думці) льодок
(у кого)
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
на язиці мід, а під язиком лід
(у кого)
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
на язиці солод, у серці холод
(у кого)
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
слова ласкаві, думки лукаві
(у кого)
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
у вічі, як лис, а поза очі, як біс
|
tempo da bestie
|
|
люта холоднеча
|
tempo da bestie
|
|
лютий холод (мороз)
|
tempo da bestie
|
|
него́да (ж.)
|
tempo da bestie
|
|
непого́да (ж.)
|
tempo da bestie
|
|
собачий холод
|
tempo da bestie
|
|
холодно, хоч вовків (собак) гони (ганяй)
|
tempo da bestie
|
|
холодно, що й собаку не вдержиш
|
tempo perduto, ridotto a memoria, dà più noia che gloria
|
|
згаяний час стає сумним спогадом
|
tornare da morte a vita
|
|
повертатися до життя
|
un capo piccolo che pare un pentolino sopra uno stollo da pagliaio
|
|
голова така маленька, що схожа на горщик, який вінчає жердину, вставлену посередині стогу сіна
|
uomo da remo
|
|
весля́р (ч.)
|