Словосполучення (звороти), що містять слово «dai» у категорії «архаїзми»
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre
не вартий [ламаного] гроша (шага, шеляга, фунта, клоччя і т. ін.)
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre
щербатої (зламаної, ламаної) копійки не вартий
figlie, vigne e giardini, guardale dai vicini
добре бережи свою дочку, виноградник і сад
guardati da aceto di vin dolce
бережися гніву сумирної людини
guardati da can rabbioso e da uomo sospettoso
стережися злого пса і запозирливої людини
guardati da medico ammalato, da matto attizzato, da uomo deliberato, da femmina disperata, da cane che non abbaja, da uomo che non parla, da eccetere di notai, da odio di signori, da compagnia di traditori, da uomo giocatore, da lite con tuo maggiore
стережися хворого лікаря, розпаленого безумця, рішучої людини, жінки в розпачі, тихого собаки, мовчазного чоловіка, приміток у документах, ненависті панства, зрадливих товаришів, гравців, сварок зі старшими
guardati da’ soldati che abbiano i paternostri a cintola
не довіряй солдатам, які кажуть, що воюють за віру
guardati dal non ci pensai
вчасно все обмірковуй
guardati dal primo errore
не тягни інших за собою у прірву
guardati dal villano, quando ha la camicia bianca
не довіряй селянину, в якого біла сорочка  (тому що він не працює)
guardati dalla primavera del gennaio
не довіряй січневій відлизі
guardati dalla primavera di gennaio
стережися весни у січні  (несвоєчасне настання тепла призводить до поганих урожаїв)
il tempo dà consiglio
з часом буде видно
il tempo dà consiglio
з часом побачимо
il tempo dà consiglio
час ‒ найкращий порадник
il tempo dà consiglio
час покаже
la madre da fatti fa la figliuola misera
у матері-шахрайки нещасна дочка
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
багато диму ‒ мало тепла
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
з великої хмари та малий дощ
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
мала штучка червінчик, а ціна велика
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
мале щеня, та завзяте
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
маленьке, але важкеньке
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
не стільки млива, скільки дива
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
хоч мале, та вузлувате
l’erba è lungi dal becco
є в глеку молоко, та голова не влізе
l’erba è lungi dal becco
є сало, та не можна дістати ‒ високо висить
l’erba è lungi dal becco
очі б їли, та губа не може
l’erba è lungi dal becco
чує кіт у глечику молоко, та морда коротка дістати
mettersi (darsi) coll’anima (con tutta l’anima)
вкладати (вкласти) душу  (у що)
mettersi (darsi) coll’anima (con tutta l’anima)
повністю присвятити себе  (чому)
nave da remo
весловий човен
nè di tempo nè di signoria non ti dar malinconia
не бери дуже до серця зміни погоди чи державні справи
non avere un quattrino da far cantare un cieco
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
вітер гуде (свище, гуляє) в кишенях  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
грошей Біг дасть (катма)  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
грошей ні копійки  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
грошей, як у жаби пір’я  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
не мати й (ні, ані) шага (шеляга, гроша, копійки)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
тільки душа, а в кишені ні гроша  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
шаг був один ‒ і той пропав  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
вітер гуде (свище, гуляє) в кишенях  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
грошей Біг дасть (катма)  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
грошей ні копійки  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
грошей, як у жаби пір’я  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
не мати й (ні, ані) шага (шеляга, гроша, копійки)
non ne aver uno da segnare il tempo
тільки душа, а в кишені ні гроша  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
шаг був один ‒ і той пропав  (у кого)
non si può uscire da (qd)
ви не знайдете кращого, ніж (хто)