Словосполучення (звороти), що містять слово «les» у категорії «proverbi»
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
не можна займатися водночас двома справами
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
хто два зайці гонить, той жодного не зловить/здогонить
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
муж та жона ‒ одна сатана
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
не варто втручатись у чужі сімейні справи
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
не треба ставати між чоловіком і дружиною
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
чоловік та жінка ‒ одна спілка
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
восени і курчата курми будуть
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
il vaut mieux être le premier au village que le second à Rome
краще бути першим на селі, ніж другим у Римі
il y a loin de la coupe aux lèvres
далеко ложка від рота
il y a loin de la coupe aux lèvres
коло носа в’ється, а в руки не дається
il y a loin de la coupe aux lèvres
коло рота мичеться, та в рот не попаде
il y a loin de la coupe aux lèvres
коло рота текло, а в рот не попало
il y a loin de la coupe aux lèvres
непердбачена обставина може все змінити
il y a loin de la coupe aux lèvres
по бороді текло, а в роті сухо було
il y a loin de la coupe aux lèvres
понюхав пирога, та не вдалося покуштувати
la belle cage ne nourrit pas l’oiseau
воля пташці краща від золотої клітки
la belle cage ne nourrit pas l’oiseau
гарна клітка не нагодує пташки
la belle cage ne nourrit pas l’oiseau
золота клітка солов’я не тішить
la belle cage ne nourrit pas l’oiseau
ліпше пташці на зеленій вітці, ніж у пана в золотій клітці
la belle plume fait le bel oiseau
одяг прикрашає людину
la chose parle d’elle même
речі говорять самі за себе
la chose parle d’elle même
хороший товар сам себе хвалить
la langue est la meilleure et la pire des choses
язик кращий друг, але й найгірший ворог
la langue est la meilleure et la pire des choses
язик мій ‒ ворог мій
la langue va où la dent fait mal
голодній кумі хліб на умі
la langue va où la dent fait mal
голодній курці все просо на думці
la langue va où la dent fait mal
кого що болить, той про те й гомонить
La musique adoucit les mœurs.
Музика звеселяє життя.
la nuit porte avis
вечір думає, а ранок умає
la nuit porte avis
година вранці варта двох увечері
la nuit porte avis
завтра буде видніше
la nuit porte avis
ніч ‒ порадниця-мати: порадить, що починати/казати
la nuit porte avis
ніч-мати дасть пораду
la nuit porte avis
ранок мудріший від вечора
la nuit porte avis
ранок покаже
la nuit porte conseil
вечір думає, а ранок умає
la nuit porte conseil
година вранці варта двох увечері
la nuit porte conseil
завтра буде видніше
la nuit porte conseil
ніч ‒ порадниця-мати: порадить, що починати/казати
la nuit porte conseil
ніч-мати дасть пораду
la nuit porte conseil
ранок мудріший від вечора
la nuit porte conseil
ранок покаже
la nuit, tous les chats sont gris
уночі всі коти бурі (сірі)
la nuit, tous les chats sont gris
уночі всі коти бурі (чорні) й усі корови сірі
la nuit, tous les chats sont gris
уночі кожна корова чорна (усі корови чорні)
la parole est d’argent et le silence est d’or
менше говори ‒ більше почуєш
la parole est d’argent et le silence est d’or
повна бочка мовчить, а порожня деренчить
la parole est d’argent et le silence est d’or
порожня бочка гудить, а повна мовчить
la parole est d’argent et le silence est d’or
слово ‒ срібло, а мовчання ‒ золото