Phrases contenant le mot "Il" dans la catégorie "locutions"
lever le pied
накивати п’ятами
lever le pied
сповільнювати рух
lever le pied
утіка́ти
lever le pied
ушива́тися
lever le pied
чкурну́ти
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість ‒ перший день золото, на другий ‒ олово, а на третій ‒ іди додому, голово
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість і риба до трьох днів засмердяться
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість перший день ‒ золото, другий день ‒ срібло, третій день, як мідь, ‒ збирай торбу та їдь
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість першого дня ‒ золото, другого ‒ срібло, а третього ‒ мідь: додому їдь
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість, як і риба, недовго свіжим лишається
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гості і риба псуються через три дні
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість ‒ перший день золото, на другий ‒ олово, а на третій ‒ іди додому, голово
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість і риба до трьох днів засмердяться
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість перший день ‒ золото, другий день ‒ срібло, третій день, як мідь, ‒ збирай торбу та їдь
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість першого дня ‒ золото, другого ‒ срібло, а третього ‒ мідь: додому їдь
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість, як і риба, недовго свіжим лишається
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гості і риба псуються через три дні
l’œil de la fermière engraisse le veau
всякий двір хазяйським оком держиться
l’œil de la fermière engraisse le veau
своя рука ‒ владика
l’œil de la fermière engraisse le veau
хазяйське око товар живить
l’œil du maître engraisse le cheval
всякий двір хазяйським оком держиться
l’œil du maître engraisse le cheval
своя рука ‒ владика
l’œil du maître engraisse le cheval
хазяйське око товар живить
l’oiseau s’est envolé
і слід пропав (захолов, загув, простиг)  (чий, за ким)
l’oiseau s’est envolé
шукай вітра в полі
maintenir le bandeau sur les yeux
залишати в невіданні  (кого)
manger/tondre la laine sur le dos
оббілувати як білку  (кого)
manger/tondre la laine sur le dos
обдерти як барана  (кого)
manger/tondre la laine sur le dos
обібрати як липку  (кого)
marcher sur le pied
дратува́ти  (кого)
marcher sur le pied
наступити на ногу  (кому)
marcher sur le pied
обража́ти  (кого)
marcher sur le pied
уража́ти  (кого)
mener une jeune fille à l’autel (à la mairie, devant Monsieur le maire)
стати до шлюбу з дівчиною
mettre à qqn le mousquet sur l’épaule
віддати в солдати
mettre dans le ban
вплутати у справу
mettre dans le secret
відкрити таємницю (кому)
mettre dans le secret
звіритися з таємницею (кому)
mettre dans le secret
утаємни́чити (кого в що)
mettre le cœur à l’ouvrage
багато працювати
mettre le cœur à l’ouvrage
віддаватися роботі
mettre le cœur à l’ouvrage
добре працювати
mettre le cœur à l’ouvrage
завзято братися до роботи
mettre le cœur à l’ouvrage
працювати із запалом
mettre le cœur à l’ouvrage
ставитись до справи з любов’ю
mettre le cœur à l’ouvrage
сумлінно ставитись до роботи
mettre le doigt dessus
відга́дувати  (що)
mettre le doigt dessus
відкрива́ти  (що)
mettre le doigt dessus
влучити в саму ціль
mettre le doigt sur la bouche
прикладати палець до губ  (на знак мовчання)