Phrases that contain the word "soi-soi" in the category "idioms"
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
дарованому коневі в зуби не заглядають (не дивляться)
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
дарованому коневі зубів не лічать
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
з чужої торби хліба не жалують
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
не кривіть писки, сівши коло чужої миски
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
що Бог дасть, то все в торбу
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
що не попало, то клади в міх (у мішок)
à la guerre comme à la guerre
на війні як на війні
à la portée de la main
під рукою
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
зі сном, як з волом, борися, а рано вставати не лінися
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
не кайся рано встати, а кайся довго спати
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
хто пізно встає, у того хліба не стає
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
хто рано підводиться, за тим діло водиться
aller au-devant de qqn avec la croix et la bannière
урочисто зустрічати  (кого)
aller de la brune à la blonde
бігати за кожною спідницею
après la pluie, le beau temps
після дощу ‒ веселка, а після сліз ‒ щастя
après la pluie, le beau temps
щастя з нещастям близько живуть
au/sur le déclin de l’âge/de la vie/des jours
на старості літ
au/sur le déclin de l’âge/de la vie/des jours
на схилі віку
au/sur le déclin de l’âge/de la vie/des jours
у старих літах
avec la croix et la bannière
з великою врочистістю
avec la rapidité de la foudre
блискави́чно
avec la rapidité de la foudre
вмент
avec la rapidité de la foudre
ми́ттю
avec la rapidité de la foudre
мигце́м
avec la rapidité de la foudre
прожо́гом
avec la rapidité de la foudre
стрі́мко
avec la rapidité de la foudre
шпа́рко
avoir la dalle (le gosier, la gueule) en pente
в чарку часто зазирати
avoir la dalle (le gosier, la gueule) en pente
знатися (не розминатися) з чаркою
avoir la dalle (le gosier, la gueule) en pente
не минати чарки
avoir la dalle (le gosier, la gueule) en pente
пити як бочка
avoir la dalle (le gosier, la gueule) en pente
частенько до скляного бога прикладатися
avoir la dalle (le gosier, la gueule) en pente
часто заживати (закидати) чарку
avoir le cœur à la bouche
говорити щиро/відверто
avoir le cœur à la bouche
говорити щиросердо/щиросердно/щиросердечно
avoir le cœur sur la main
бути великодушним
avoir le cœur sur la main
бути відвертим
avoir le cœur sur la main
бути чистосердечним
avoir le cœur sur la main
бути щирим
avoir le cœur sur la main
бути щиросердим
avoir le cœur sur la main
що на думці, те й на язику
avoir le froid dans le dos
зазнати сильного страху
avoir le froid dans le dos
мороз пробирає по спині
avoir le froid dans le dos
натерпітися страху
avoir le froid dans le dos
страх проймає
avoir une idée dans le coin de la tête
затаїти думку
avoir/être le dos au feu, le ventre à table
розкошува́ти
battre de la tête contre le(s) mur(s)
битися головою об стіни
battre de la tête contre le(s) mur(s)
даремне силкуватися