Phrases that contain the word "Elles" in the category "idioms"
ne pas desserrer les mâchoires
не розтулити рота
ne pas desserrer les mâchoires
справляти мовчанку
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
на хвильку очей не зімкнути  (за всю ніч)
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
не заплющити очей  (за всю ніч)
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
не змикати очей  (за всю ніч)
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
не стуляти повік  (за всю ніч)
ne pas fermer les yeux de (toute) la nuit
цілу ніч очей не заплющити
ne pas jeter les épaules de mouton toutes rôties par les fenêtres
бути скупим
ne pas jeter les épaules de mouton toutes rôties par les fenêtres
не розкидатися своїм добром
ne pas (plus) pouvoir se décoller
не могти відірватися (від кого, чого)
ne pas pouvoir se départager
зіграти внічию
ne pas pouvoir s’en dédire
дороги назад нема
ne pas se laisser marcher sur le pied
не дати себе скривдити
ne pas se moucher du coude
бути надто високої думки про себе
ne pas se moucher du coude
губа не з лопуцька
ne pas se moucher du coude
мати великі претензії
ne pas se moucher du pied
бути надто високої думки про себе
ne pas se moucher du pied
губа не з лопуцька
ne pas se moucher du pied
мати великі претензії
ne pas se prendre pour rien/une merde
вважати себе важливою персоною
ne pas se sentir dans son assiette
почувати себе не у своїй тарілці
ne pouvoir fermer l’œil (les yeux) de [toute] la nuit
на хвильку очей не зімкнути  (за всю ніч)
ne pouvoir fermer l’œil (les yeux) de [toute] la nuit
не заплющити очей  (за всю ніч)
ne pouvoir fermer l’œil (les yeux) de [toute] la nuit
не змикати очей  (за всю ніч)
ne pouvoir fermer l’œil (les yeux) de [toute] la nuit
не стуляти повік  (за всю ніч)
ne pouvoir fermer l’œil (les yeux) de [toute] la nuit
цілу ніч очей не заплющити
ne pouvoir s’écrire, même en latin
не можна описати
ne pouvoir s’écrire, même en latin
таке, що й не описати
ne pouvoir s’en prendre qu’à soi-même
бути винним у своїх бідах
ne savoir à qui s’en prendre
шукати винного
ne s’intéresser que de loin
поверхнево цікавитися  (чим)
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
не дай йому вмерти, а він тобі не дасть жити
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
невдякою світ платить
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
поможи сироті, виколе тобі очі
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
ти його бережи від собак, а він тобі покаже кулак
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
ти йому хліб, а він тобі камінь
nous mourrons tous les jours
що не день, то ближче до смерті
nous n’avons pas gardé les cochons ensemble
ми з вами свиней не пасли
nous n’avons pas gardé les dindons ensemble
ми з вами свиней не пасли
observer de loin les règles de l’honneur
хіба чути, як інші говорять про честь
on (en) apprend tous les jours
вік живи ‒ вік учись
on ne saurait si peu boire qu’on ne s’en ressente
хліб на ноги ставить, а горілка з ніг валить
on ne voit pas les cœur
в чужій душі ‒ мов серед ночі
on ne voit pas les cœur
нікому на чолі не написано, хто він