Словосполучення (звороти), що містять слово «tempi» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
il tempo viene per chi lo sa aspettare
хто жде, той діждеться
il tempo viene per chi lo sa aspettare
чекай, аж час прийде
il tempo vince tutto
час усе перемагає
il tempo vola
час лине (летить, біжить)
il tempo vola
час не змигнеться
il tempo vola
час швидко (непомітно) минає
in tempi non sospetti
в часи до певних значних подій
in tempi non sospetti
в часи, коли ніхто й не підозрював, що станеться
in tempo di poponi non prestare il coltello
кожен своє май і про себе дбай
in tempo di poponi non prestare il coltello
не позичай те, що потрібне тобі самому
la burla non è bella se non è fatta a tempo
жарт смішний, коли вчасний
la nebbia lascia il tempo che trova
туман погоди не змінює
la notte dei tempi
далека (давня, сива) давнина
la predica fa come la nebbia, lascia il tempo che trova
проповідь впливає на людей так, як туман на погоду  (ніяк)
la vita dell’adulatore poco tempo sta in fiore
улесник недовго має успіх
lascia il tempo che trova
[безслідно] минутися
lascia il tempo che trova
не кинути (не покинути) сліду
lascia il tempo che trova
не мати результату
lascia il tempo che trova
хмарою перейти (минути)
l’avaro buono è l’avaro del tempo
бережи час, час за гроші не купиш
l’avaro buono è l’avaro del tempo
лише той скупий хороший, який скупиться на час
l’avvocato d’ogni stagione miete e d’ogni tempo vendemmia
адвокат знаходить вигоду за будь-яких обставин
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
відкладай на чорну годину
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
гроші ‒ хороші, бережи їх про чорний день та лиху годину
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
гроші май, та про чорну днину дбай
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
держи копійчину про лиху годину
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
запас біди не чинить [і їсти не просить]
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
і за доброї години чекай лихої днини
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
і після обіду ложка пригодиться
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
нехай лежить: воно їсти не просить
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
пане, бери черевик на патик
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
розумний чоловік заздалегідь готує
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
у листопаді згодиться і старий кожух, а навесні і старий кінь
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
як багато мотовил, деякі на (в) комору закинь
miseri quei tempi che hanno le leggi nelle mani
погано живеться, коли при владі тиран
misura il tempo, farai buon guadagno
не товар платить, а час
misura il tempo, farai buon guadagno
час ‒ то гроші
molte cose il tempo cura, che la ragion non sana
збіжить вік ‒ ото тобі й лік
molte cose il tempo cura, che la ragion non sana
час всі рани гоїть
molte cose il tempo cura, che la ragion non sana
час усе лікує
nè di tempo nè di signoria non ti dar malinconia
не бери дуже до серця зміни погоди чи державні справи
nei ritagli di tempo
у вільний час  (від звичних або складних занять)
nella notte dei tempi
в далеку (давню, сиву) давнину
nella notte dei tempi
за давніх-давен
nella notte dei tempi
за старих (стародавніх) часів
nella notte dei tempi
за старожитних часів
nella notte dei tempi
у давні часи
niuno è savio d’ogni tempo
не кожен мудрець завжди мудрий
non è più tempo che Berta filava
вже не ті часи, як колись
non ne aver uno da segnare il tempo
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого  (у кого)