fissare gli occhi
(su qd, qc)
|
|
не спускати (не випускати) з очей (з ока)
(кого, чого)
|
fissare gli occhi
(su qd, qc)
|
|
пасти оком (очима)
(кого, що)
|
fissare lo sguardo
(su qd, qc)
|
|
жадібно (закохано) дивитися
(на кого)
|
fissare lo sguardo
(su qd, qc)
|
|
жерти (пожирати) очима
(кого, що)
|
fissare lo sguardo
(su qd, qc)
|
|
їсти (поїдати) очима
(кого, що)
|
fissare lo sguardo
(su qd, qc)
|
|
мати на оці
(кого, що)
|
fissare lo sguardo
(su qd, qc)
|
|
не зводити (не спускати) очей
(з кого, чого)
|
fissare lo sguardo
(su qd, qc)
|
|
не спускати (не випускати) з очей (з ока)
(кого, чого)
|
fissare lo sguardo
(su qd, qc)
|
|
пасти оком (очима)
(кого, що)
|
[già] lo sapevo
|
|
я так і знав (знала)
|
gli alti e i bassi
(di qc)
|
|
успіхи та невдачі
|
gli estremi (l’estremo) della vita
|
|
смертна (остання) година
|
gli estremi si toccano
|
|
крайності збігаються
|
gli occhi (la fronte), specchi dell’anima
|
|
очі ‒ дзеркало душі
|
gli ultimi saranno i primi
|
|
останні стануть першими
|
gli uomini sono la palla della Fortuna
|
|
людина ‒ це іграшка фортуни
|
gridare con quanta voce si ha in gola
|
|
кричати на все горло (з усього горла, скільки горла, на всю горлянку)
|
i panni sporchi si lavano in famiglia
|
|
хай буде хата покришка
|
il buon giorno si vede dal mattino
|
|
як було зранку, так буде до останку
|
il buon giorno si vede dal mattino
|
|
як не було добра зранку, не буде й до останку
|
il buon giorno si vede dal mattino
|
|
як піде кому зранку, то й до вечора
|
il buon giorno si vede dal mattino
|
|
який початок, такий і кінець
|
il buon giorno si vede dal mattino
|
|
який ранок, такий і день
|
il buon marinaro si conosce al cattivo tempo
|
|
гарного моряка пізнаєш у негоду
|
il tempo non si compra
|
|
бережи час, час за гроші не купиш
|
il tempo viene per chi lo sa aspettare
|
|
на всяке хотіння треба мати терпіння
|
il tempo viene per chi lo sa aspettare
|
|
хто жде, той діждеться
|
il tempo viene per chi lo sa aspettare
|
|
чекай, аж час прийде
|
il terrore lo chiuse in una morsa
|
|
він без душі став
|
il terrore lo chiuse in una morsa
|
|
він змертвів (помертвів) зі страху (з остраху, з ляку)
|
il terrore lo chiuse in una morsa
|
|
він остовпів зі страху
|
il terrore lo chiuse in una morsa
|
|
у нього аж душі не стало
|
in men che non si dica
|
|
уми́ть
|
infilar gli aghi al buio
|
|
говорити про те, чого не знаєш
|
la burla non è bella se non è fatta a tempo
|
|
жарт смішний, коли вчасний
|
la candela alluma, e se stessa consuma
|
|
свічка іншим світить, а себе їсть
|
la nobiltà è come lo zero
|
|
шляхетність ‒ як нуль, що без інших цифр нічого не вартий
|
lo (la) vedo e non lo (la) vedo
|
|
і є, і немає
|
lo (la) vedo e non lo (la) vedo
|
|
одною ногою над гробом (у гробі, у ямі, у домовині, у труні)
(хто)
|
lo (la) vedo e non lo (la) vedo
|
|
у хиткому (непевному) становищі
(що)
|
lo sa Dio
|
|
бачить Бог
|
lo sa Dio
|
|
Бог свідок
|
lo sa Dio
|
|
побий мене грім
|
lo sa Dio
|
|
хай мене грім (лиха година) уб’є (поб’є)
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
безпросвітний туман
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
бовдур бовдуром
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
від світа дурень
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
дурень дурнем
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
дурна (слабка, капустяна) голова
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
дурний ‒ далі нікуди
|