Словосполучення (звороти), що містять слово «essersi» у категорії «прислів’я та приказки»
il tempo bene speso è un gran guadagno
час тратить, час платить і людей багатить
il tempo è buon testimone
час робить таємне відомим
il tempo è padre della verità, e l’esperienza madre delle cose
час ‒ батько істини, досвід ‒ матір речей
il tempo passa e porta via ogni cosa
з часом усе минає
il titol di più onore, è padre e difensore
батько і захисник Вітчизни ‒ найпочесніше звання  (див. padre della Patria)
il tutto è maggiore della parte
ціле більше, ніж його частина
il vedere è facile, e il prevedere è difficile
легко побачити, складно передбачити
in cent’anni e cento mesi torna l’acqua a’ suoi paesi
усе вертається до своїх витоків
in terra di ciechi chi ha un occhio è signore
де не маєш співця ‒ послухаєш горобця
in terra di ciechi chi ha un occhio è signore
на безлюдді й дяк чоловік
in terra di ciechi chi ha un occhio è signore
на безлюдді й Хома чоловік (пан)
infin che il vento è in poppa, bisogna saper navigare
коли вітер погожий, напинай вітрила
la burla non è bella se non è fatta a tempo
жарт смішний, коли вчасний
la donna è come la castagna; bella di fuori, dentro è la magagna
жінки красиві тільки зовні
la donna e l’uovo vuole un sol padrone
жінці потрібен тільки один чоловік
la fame è cattiva consigliera
голод ‒ поганий порадник
la maraviglia, dell’ignoranza è figlia
здивування породжується невіглаством
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
la nobiltà è come lo zero
шляхетність ‒ як нуль, що без інших цифр нічого не вартий
la parola è d’argento, il silenzio è d’oro
слово ‒ срібло, а мовчання ‒ золото
la parola non è mal detta se non è mal presa
якщо слова сприйнялися добре, то добрими вони і є
la pazienza è una buon’erba ma non cresce in tutti gli orti
терпіння ‒ чудова риса, але не кожному вона властива
la pecunia, se la sai usare, è ancella; se no, è donna
хто знає, що робити з грошима, тому вони служать; хто не знає, того зводять зі світу
la porta di dietro è quella che ruba la casa
в будинку повинен бути лише один вихід  (через інший можуть залізти злодії)
la prima acqua è quella che bagna
найпершу біду згадують усе життя  (перший дощ мочить найбільше)
la prim’acqua d’agosto, cadon le mosche, e quella che rimane, morde come un cane
перша серпнева злива ‒ провісниця холодів
la prim’acqua d’agosto è l’inizio dell’inverno
перша серпнева злива ‒ провісниця холодів
la prim’acqua d’agosto, il caldo s’è riposto
перша серпнева злива ‒ провісниця холодів
la prim’acqua d’agosto rinfresca il mare e il bosco
перша серпнева злива ‒ провісниця холодів
la speranza è sempre verde
допоки є життя, є надія
la superbia è figlia dell’ignoranza
зарозумілість виходить з незнання
la verità è figliuola del tempo
будь-яка правда стане відомою з часом
la volontà è tutto
без охоти нема роботи
la volontà è tutto
була б тільки охота ‒ наладиться і робота
la volontà è tutto
все знайдеться, аби була охота
la volontà è tutto
де охота, там і робота
la volontà è tutto
де руки й охота, там спора робота
l’acqua del proprio gorgo è bella e chiara
природне завжди красивіше за штучне
l’acqua e il popolo non si può tenere
народ, як і воду, не можна втримати на місці
l’acqua, il fumo e la mala femmina cacciano la gente di casa
коли в хаті дах тече, коли очі дим пече, коли жінка допече ‒ звідти кожен утече
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
кров не вода
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
людська крівця не водиця
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
що кров, то не вода
l’ago e la pezzetta mantiene la poveretta
бідна людина повинна доглядати за своїми речами і лагодити їх
l’amor comincia con suoni e con canti, e poi finisce con dolori e pianti
любов починається з музикою й піснями, а закінчується мукою й плачем
latte e vino ammazza il bambino
не можна давати дитині молока з вином
l’avaro buono è l’avaro del tempo
бережи час, час за гроші не купиш
l’avaro buono è l’avaro del tempo
лише той скупий хороший, який скупиться на час
le cose non sono come sono, ma come si vedono
усе не так, як є, а так, як здається
le donne arrivano i pazzi e i savi
жінки захоплюють як дурних, так і розумних