Словосполучення (звороти), що містять слово «essersi» у категорії «прислів’я та приказки»
essere largo di bocca e stretto di mano
язиком сяк і так, а ділом ніяк
fa’ bene, e non guardare a cui
роби добро і не дивись, для кого
facendo male, sperando bene, il tempo va, e la morte viene
чинячи лихо та сподіваючись добра, не помітиш, як мине життя і прийде смерть
fare come l’Ammannato: la roba è finita, e il tempo [gli] è avanzato
постарів і не має, на що жити (як архітектор Амманнаті)  (хто)
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
золото миєм, а голодні виєм
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
не той п’є, хто варить
felice non è chi d’esser non sa
щасливий той, хто знає про своє щастя
figlie, vigne e giardini, guardale dai vicini
добре бережи свою дочку, виноградник і сад
figlio di fave e babbo di lino
боби пускають нові паростки після того, як примерзли; льон ‒ ні
finché c’è vita (fiato) c’è speranza
допоки є життя, є надія
fiume, grondaia e donna parlatora, mandan l’uom di casa fuora
шум річки, стукіт дощу і жіночі теревені женуть чоловіка з дому
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
м’яко стеле, та твердо спати (хто)
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
не так-то він діє, як тим словом сіє
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
слова масні, а пироги пісні (у кого)
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
словами сюди і туди, а ділом нікуди
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
язиком сяк і так, а ділом ніяк
freddo primaticcio e foglie serotine ammazzano il vecchio
ранні заморозки і пізнє потепління гублять стару людину
fuggi donne, vino, dado; se no, il tuo fatto è spacciato
якщо не хочеш зубожіти, бережися жінок, вина і гри
giova l’ago dove non è buona la spada
часом голка дає більше користі, ніж меч
gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia
на людей найкраще дивитися, коли вони у повсякденному одязі і без прикрас
grande e grossa mi faccia Dio che bianca e rossa mi farò io
хай від природи буде гарна фігура, а обличчя я розмалюю
guardati da can rabbioso e da uomo sospettoso
стережися злого пса і запозирливої людини
i poveri s’ammazzano e i signori s’abbracciano
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
i poveri s’ammazzano e i signori s’abbracciano
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
i primi amori sono i migliori
перше кохання ‒ найкраще
Iddio chiude una finestra e apre un uscio
коли закривається один вихід, відкривається інший
il bianco e il nero han fatto ricca Vinegia
бавовна і перець принесли Венеції багатство
il fuoco, l’amore e la tosse presto si conosce
вогонь, кохання і кашель неможливо приховати
il futuro è sulle ginocchia di Giove (nelle mani di Dio)
майбутнє залежить від божої волі
il futuro è sulle ginocchia di Giove (nelle mani di Dio)
тільки бог знає, що буде у майбутньому
il gran tempo a’ gran nomi è gran veleno
з часом минає слава людини
il lupo non guarda che le pecore siano conte
вовк не дивиться, що вівці полічені  (їх треба не рахувати, а стерегти)
il meglio è nemico del bene
добре добувши, кращого не шукай
il meglio è nemico del bene
кращеє (ліпшеє) ‒ ворог гарному
il mondo è fatto a scale, c’è chi scende e c’è chi sale
світ ‒ як сходи: хтось спускається, а хтось підіймається
il mondo non fu fatto in un giorno
враз нічого не робиться
il mondo non fu fatto in un giorno
за один раз не зітнеш дерева враз
il mondo non fu fatto in un giorno
за одним разом дерево не звалиться
il mondo non fu fatto in un giorno
один раз цюкнеш ‒ дуб не впаде
il mondo non fu fatto in un giorno
світ не відразу збудовано
il sangue non è acqua
кров не вода
il sangue non è acqua
людська крівця не водиця
il sangue non è acqua
що кров, то не вода
il silenzio è d’oro
слово ‒ срібло, а мовчання ‒ золото
il tempo bene speso è un gran guadagno
правильно витрачений час ‒ як золото