Словосполучення (звороти), що містять слово «ed» у категорії «архаїзми»
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
Iddio chiude una finestra e apre un uscio
коли закривається один вихід, відкривається інший
il bianco e il nero han fatto ricca Vinegia
бавовна і перець принесли Венеції багатство
il fuoco, l’amore e la tosse presto si conosce
вогонь, кохання і кашель неможливо приховати
il gran tempo a’ gran nomi è gran veleno
з часом минає слава людини
il tempo bene speso è un gran guadagno
правильно витрачений час ‒ як золото
il tempo bene speso è un gran guadagno
час тратить, час платить і людей багатить
il tempo è buon testimone
час робить таємне відомим
il tempo è padre della verità, e l’esperienza madre delle cose
час ‒ батько істини, досвід ‒ матір речей
il tempo passa e porta via ogni cosa
з часом усе минає
il titol di più onore, è padre e difensore
батько і захисник Вітчизни ‒ найпочесніше звання  (див. padre della Patria)
il tutto è maggiore della parte
ціле більше, ніж його частина
In noi è perfetta armonia. ("Lo Zingarelli")
Ми живемо в добрій злагоді.
infin che il vento è in poppa, bisogna saper navigare
коли вітер погожий, напинай вітрила
la burla non è bella se non è fatta a tempo
жарт смішний, коли вчасний
la candela è al verde
свічка догорає
la donna è come la castagna; bella di fuori, dentro è la magagna
жінки красиві тільки зовні
la donna e l’uovo vuole un sol padrone
жінці потрібен тільки один чоловік
la maraviglia, dell’ignoranza è figlia
здивування породжується невіглаством
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
la nobiltà è come lo zero
шляхетність ‒ як нуль, що без інших цифр нічого не вартий
la parola non è mal detta se non è mal presa
якщо слова сприйнялися добре, то добрими вони і є
la pecunia, se la sai usare, è ancella; se no, è donna
хто знає, що робити з грошима, тому вони служать; хто не знає, того зводять зі світу
la porta di dietro è quella che ruba la casa
в будинку повинен бути лише один вихід  (через інший можуть залізти злодії)
la speranza è sempre verde
допоки є життя, є надія
la superbia è figlia dell’ignoranza
зарозумілість виходить з незнання
la verità è figliuola del tempo
будь-яка правда стане відомою з часом
la volontà è tutto
без охоти нема роботи
la volontà è tutto
була б тільки охота ‒ наладиться і робота
la volontà è tutto
все знайдеться, аби була охота
la volontà è tutto
де охота, там і робота
la volontà è tutto
де руки й охота, там спора робота
l’ago e la pezzetta mantiene la poveretta
бідна людина повинна доглядати за своїми речами і лагодити їх
l’amor comincia con suoni e con canti, e poi finisce con dolori e pianti
любов починається з музикою й піснями, а закінчується мукою й плачем
latte e vino ammazza il bambino
не можна давати дитині молока з вином
l’avaro buono è l’avaro del tempo
бережи час, час за гроші не купиш
l’avaro buono è l’avaro del tempo
лише той скупий хороший, який скупиться на час
le donne arrivano i pazzi e i savi
жінки захоплюють як дурних, так і розумних
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
без грошей чоловік не хороший
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
без грошей чоловік як дурень
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
дурень багатий, так і слово його в лад
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
дурня багатого всі величають
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
з грішми дурня-невігласа почитують
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
хоч в голові пусто, аби грошей густо
le parole son femmine, e i fatti maschi
слово ‒ жінка, діло ‒ чоловік  (усе вирішуюють діла, а не слова)
l’erba è lungi dal becco
є в глеку молоко, та голова не влізе
l’erba è lungi dal becco
є сало, та не можна дістати ‒ високо висить
l’erba è lungi dal becco
очі б їли, та губа не може
l’erba è lungi dal becco
чує кіт у глечику молоко, та морда коротка дістати