Словосполучення (звороти), що містять слово «dare» у категорії «архаїзми»
dare buone parole e friggere
багато обіцяти, але нічого не робити
dare il tabacco del nonno
виганя́ти  (кого)
dare il tabacco del nonno
виго́нити  (кого)
dare il tabacco del nonno
випрова́джувати  (кого)
dare il tabacco del nonno
витру́чувати  (кого)
dare il tabacco del nonno
виту́рювати  (кого)
dare il tabacco del nonno
витуря́ти  (кого)
dare il tabacco del nonno
гна́ти  (кого)
dare il tabacco del nonno
проганя́ти  (кого)
dare il tabacco del nonno
прого́нити  (кого)
dare il tabacco del nonno
спрова́джувати  (кого)
dare il tempo
встановлювати час
dare il tempo all’oriuolo
переводити час на годиннику вперед
dare la parola
передавати чиїсь слова  (кому)
dare la trave
лести́ти  (кому)
dare la trave
світити в очі  (кому)
dare la vita
бути дуже корисним  (кому, для кого)
dare la vita
дарувати життя  (кому)
dare la vita
надавати харчування
dare la vita
приносити величезне задоволення або полегшення  (кому)
dare la vita
рятувати від смерті  (кого)
dare per l’anima
віддавати на користь церкви
dare (tirare a refe doppio)
давати буханів (товчеників)  (кому)
dare (tirare a refe doppio)
дати наминачки  (кому)
dare (tirare a refe doppio)
надавати стусанів  (кому)
dare (tirare a refe doppio)
облатати (полатати, нам’яти, обчухрати) боки  (кому)
dare (tirare a refe doppio)
стусанами гріти (частувати)  (кого)
dare (tirare a refe doppio)
частувати кулаками  (кого)
dare un ago per avere (raccorre) un palo di ferro
віддавати мало, щоб отримати багато
dare un soldo al cieco che canti, dargliene poi due perchè si cheti
заплатити, щоб співали, а потім доплачувати, щоб перестали
dare una mezza parola
майже пообіцяти
dare vita
виклика́ти
dare vita
поро́джувати
dare vita
спричиня́ти
debito e fanciulle da maritare, guarda la gamba
будь обачним, коли позичаєш гроші і береш дружину
di qua da piccol tempo
неба́вом
di qua da piccol tempo
невдо́взі
di qua da piccol tempo
незаба́ром
di qua da piccol tempo
ось-о́сь
di qua da piccol tempo
от-о́т
di qua da piccol tempo
ско́ро
dio ti guardi da quella gatta che davanti ti lecca e di dietro ti graffia
нехай бог тебе береже від тих, хто у вічі, як лис, а поза очі, як біс
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre
і нігтя не вартий
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre
не вартий [ламаного] гроша (шага, шеляга, фунта, клоччя і т. ін.)
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre
щербатої (зламаної, ламаної) копійки не вартий
figlie, vigne e giardini, guardale dai vicini
добре бережи свою дочку, виноградник і сад
guardati da aceto di vin dolce
бережися гніву сумирної людини
guardati da can rabbioso e da uomo sospettoso
стережися злого пса і запозирливої людини
guardati da medico ammalato, da matto attizzato, da uomo deliberato, da femmina disperata, da cane che non abbaja, da uomo che non parla, da eccetere di notai, da odio di signori, da compagnia di traditori, da uomo giocatore, da lite con tuo maggiore
стережися хворого лікаря, розпаленого безумця, рішучої людини, жінки в розпачі, тихого собаки, мовчазного чоловіка, приміток у документах, ненависті панства, зрадливих товаришів, гравців, сварок зі старшими
guardati da’ soldati che abbiano i paternostri a cintola
не довіряй солдатам, які кажуть, що воюють за віру