Словосполучення (звороти), що містять слово «ai» у категорії «прислів’я та приказки»
la morte pareggia tutti
смерть усіх порівняє
la nebbia sulla brina porta l’acqua l’altra mattina
коли після інею збирається туман, назавтра чекай дощу
la volpe ha paura della sua coda
хитрий лис, та хвостом у капкан потрапляє
lasciar correre l’acqua alla sua china
дозволити всьому іти своєю чергою (своїм звичаєм)
lasciare andare l’acqua alla china (al chino, all’ingiù ov’ella va)
дозволити всьому іти своєю чергою (своїм звичаєм)
le cose belle piacciono a tutti
що красиве, те всім миле
ogni erba si conosce al seme (per lo seme)
на дерево дивись, як родить, а на людину, як робить
ogni erba si conosce al seme (per lo seme)
по роботі пізнають людину
ogni fiore piace, fuor che quello della botte
будь-який цвіт красивий, якщо це не вино, що зацвіло у бочці
ognun dà la colpa al cattivo tempo
винувата діжа, що не йде на ум їжа
ognun dà la colpa al cattivo tempo
винувата хата, що привела Гната
ognun dà la colpa al cattivo tempo
і Гнат не винуват, і Килина не винна, тільки винна, бачся, хата, що пустила на ніч Гната
ognun dà la colpa al cattivo tempo
не може по конях, то хоч по голоблях
ognun dà la colpa al cattivo tempo
не можна по коневі, то по сліду (то по кульбаці)
ognun dà la colpa al cattivo tempo
невістка винна
ognun dà la colpa al cattivo tempo
як нема на кого, то на жінку
ognun può dir parole a modo suo
кожен може казати, що хоче
ognun vede il mantello, nessun vede il budello
зовнішній вигляд часом обманює
ognuno è figlio delle proprie azioni
кожен повинен відповідати за власні вчинки
ognuno è figlio delle proprie azioni
кожен сам торує собі шлях
ognuno è figlio delle proprie azioni
справжня шляхетність визначається не народженням, а моральними якостями
ognuno la vuole a suo modo, chi la vuol cruda e chi la vuol cotta
кожен Івась має свій лас
parla perchè i’ ti conosca
дурний дурне й торочить
parla perchè i’ ti conosca
пізнати дурня по мові
parla perchè i’ ti conosca
пізнати з мови, якої хто голови
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
сказаного й сокирою не вирубаєш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слини не підхопиш, а слова назад не вернеш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слово вилетить горобцем, а вернеться волом
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слово не горобець, назад не вернеться
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
passata la festa, gabbato lo santo
казала, дам цибулі, та дала дулі
passata la festa, gabbato lo santo
обіцяв бичка, а дав патичка
passata la festa, gabbato lo santo
обіцяв пан кожух, та слово його тепле
passata la festa, gabbato lo santo
як свято минуло, про святого забули
per San Sebastiano, sali il monte e guarda il piano: se vedi molto, spera poco; se vedi poco, spera assai
на Святого Себастьяна зійди на гору і подивись звідти: якщо видно далеко, урожай буде поганим; якщо не видно ‒ навпаки  (20 січня)
quando Dio vuole, a ogni tempo piove
і в погоду часом грім ударить
quando il bue non vuole arare, tu puoi cantare, tu puoi cantare
хоч як проси, а проти волі й віл не оратиме
quando il gatto (la gatta) manca i topi ballano
кіт ‒ спати, а миші ‒ танцювати
quando il gatto (la gatta) manca i topi ballano
кіт за пліт, а миші в танець
quando il gatto (la gatta) manca i topi ballano
коли миші кота не чують, то собі безпечно гарцюють
quando il gatto (la gatta) manca i topi ballano
чують миші, що кота нема дома
quando la donna folleggia, la fante donneggia
дурною господинею служниця верховодить
quando non c’è il gatto i topi ballano
кіт ‒ спати, а миші ‒ танцювати
quando non c’è il gatto i topi ballano
кіт за пліт, а миші в танець
quando non c’è il gatto i topi ballano
коли миші кота не чують, то собі безпечно гарцюють
quando non c’è il gatto i topi ballano
чують миші, що кота нема дома
quando tu vedi un ponte, fagli più onor che a un conte
на мостах будь обережним
quando vedi la nespola e tu piangi, che l’è l’ultima frutta che tu mangi
коли достигла мушмула, це значить, що скоро прийде зима
se donna vuol, tutto la puol
маючи бажання, жінка може все
tal ti guarda la cappa che non ti vede la borsa
не суди про заможність з одягу