Словосполучення (звороти), що містять слово «ai» у категорії «прислів’я та приказки»
il ventre insegna il tutto
навчить біда ворожити, як нема що в рот положити
il ventre insegna il tutto
пішла голота на вигадки
il ventre insegna il tutto
у біді чоловік умудряється
il ventre insegna il tutto
що голіший, то мудріший
in cent’anni e cento mesi torna l’acqua a’ suoi paesi
усе вертається до своїх витоків
in tempo di poponi non prestare il coltello
кожен своє май і про себе дбай
in tempo di poponi non prestare il coltello
не позичай те, що потрібне тобі самому
infin che il vento è in poppa, bisogna saper navigare
коли вітер погожий, напинай вітрила
la burla non è bella se non è fatta a tempo
жарт смішний, коли вчасний
la carne della lodola piace ad ognuno
кожен любить, коли його хвалять
la donna dev’esser bruttaccia, che sul verde la non si rifaccia
зелений колір личить жінкам
la donna è come la castagna; bella di fuori, dentro è la magagna
жінки красиві тільки зовні
la donna e l’uovo vuole un sol padrone
жінці потрібен тільки один чоловік
la donna guarda più sott’occhio che non fa l’uomo a diritto filo
жінка вловлює поглядом більше, ніж будь-який чоловік  (навіть коли дивиться крадькома)
la donna ne sa un punto più del diavolo
жінка і чорта перехитрить
la donna ne sa un punto più del diavolo
жінка хитріша за чорта
la fame è cattiva consigliera
голод ‒ поганий порадник
la febbre continua ammazza l’uomo
тривала лихоманка губить людину
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
зробив наспіх, як насміх
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
зроблено спішно, тому й смішно
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
поспішити ‒ людей насмішити
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
скорий поспіх ‒ людям посміх (насміх)
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
швидко, та гидко
la madre da fatti fa la figliuola misera
у матері-шахрайки нещасна дочка
la malerba cresce in fretta
погана трава (бур’ян) швидко росте
la malerba (la mala erba) non muore mai
добра людина вмре, а лиха ‒ живе
l’acqua cheta rovina i ponti
з тихеньких все лихо встає
l’acqua cheta rovina i ponti
зверху гарно та тихо, а всередині ворушиться лихо
l’acqua cheta rovina i ponti
кат не говіркий, а голови стинає
l’acqua cheta rovina i ponti
од тиха все лихо
l’acqua cheta rovina i ponti
тиха вода береги ломить
l’acqua cheta rovina i ponti
тиха вода глибока
l’acqua cheta rovina i ponti
тиха вода людей топить
l’acqua cheta rovina i ponti
у тихому болоті чорти (біси) водяться (плодяться)
l’acqua corre alla borrana
вода тече туди, куди несе течія
l’acqua corre alla borrana
життя йде (діла (справи) йдуть) своїм ладом (своєю чергою, своїм звичаєм)
l’acqua del proprio gorgo è bella e chiara
природне завжди красивіше за штучне
l’acqua e il popolo non si può tenere
народ, як і воду, не можна втримати на місці
l’acqua, il fumo e la mala femmina cacciano la gente di casa
коли в хаті дах тече, коли очі дим пече, коли жінка допече ‒ звідти кожен утече
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
кров не вода
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
людська крівця не водиця
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
що кров, то не вода
l’acqua rovina i ponti
коли вода береги ломить, то що ж вона з нами зробить?  (так казали пияки, коли вино розводили водою)
l’acqua va (corre) al mare
багатого й серп голить, а бідного (убогого) й бритва не хоче
l’acqua va (corre) al mare
багатому вітер гроші несе, а бідному половою очі засипає
l’acqua va (corre) al mare
багатому дідько доносить (додає)
l’acqua va (corre) al mare
багатому й під гору вода тече, а бідному й у долині треба криницю копати
l’acqua va (corre) al mare
дехто легко робить та гарно ходить; а деякий робить, то й піт кривавий його обливає, а нічого не має
l’acqua va (corre) al mare
кому йдеться, тому й на скіпку прядеться
l’acqua va (corre) al mare
кому щастя, тому й доля