passando il male, sperando il bene, passa la vita e la morte viene
|
|
чинячи лихо та сподіваючись добра, не помітиш, як мине життя і прийде смерть
|
quando il tempo è reale, tramontana la mattina, la sera maestrale
|
|
північний вітер вранці і північно-західний увечері ‒ до грози
|
tale il padre tale il figlio
|
|
яке зілля, таке й насіння
|
tale il padre tale il figlio
|
|
яке коріння, таке й насіння
|
tale il padre tale il figlio
|
|
який батько, такий син ‒ викрали з діжки сир
|
tale il padre tale il figlio
|
|
який батько, такі й діти
|
tale il padre tale il figlio
|
|
який дід, такий його плід
|
tanto se ne sa a mangiare uno spicchio, quanto un capo d’aglio
|
|
скільки злодій не краде, а в тюрмі буде
|
tanto se ne sa a mangiare uno spicchio, quanto un capo d’aglio
|
|
чи раз батька вдарив, чи сім раз ‒ однаково [одвічати]
|
tempo perduto, ridotto a memoria, dà più noia che gloria
|
|
згаяний час стає сумним спогадом
|
tempo, vento, signor, donna, fortuna voltano e tornan come fa la luna
|
|
погода, вітер, пан, жінка і талан змінюють свою поведінку, як місяць змінюється на небі
|
tra galantuomini, la parola è un istrumento
|
|
слово порядної людини таке ж надійне, як і підписаний нею документ
|
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
|
|
без хазяїна й двір плаче
|
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
|
|
всякий двір хазяйським оком держиться
|
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
|
|
де господар не ходить, там нивка не родить
|
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
|
|
дім без господаря плаче
|
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
|
|
хазяйське око товар живить
|
tutte le strade portano a Roma
|
|
усі стежки до Рима йдуть
|
tutte le strade portano a Roma
|
|
усі шляхи (усі дороги) ведуть (провадять, стеляться) до Рима (в Рим)
|
tutti i fiori non sanno di buono
|
|
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
|
tutti i fiori non sanno di buono
|
|
буває, що й черепок блищить
|
tutti i fiori non sanno di buono
|
|
капуста-то гарна, та качан гнилий
|
tutti i fiori non sanno di buono
|
|
не все добре, що смакує
|
tutti i fiori non sanno di buono
|
|
не все те золото, що блищить
|
tutti i fiori non sanno di buono
|
|
не все, що сіре, то й вовк
|
tutti i fiori non sanno di buono
|
|
славні бубни за горами, а прийдеш ближче ‒ собача шкура (а зблизька шкуратяні)
|
tutto fai, ma la casa con due porte mai
|
|
в будинку повинен бути лише один вихід
(через інший можуть залізти злодії)
|
tutto il mondo è paese
|
|
світ скрізь однаковий
|
tutto sta nel fare i primi paoli
|
|
аби почати, а там воно й піде
|
tutto sta nel fare i primi paoli
|
|
добре почав, добре й скінчив
|
tutto sta nel fare i primi paoli
|
|
добрий початок (почин) до кінця доведе
|
tutto sta nel fare i primi paoli
|
|
почин дорожчий за гроші
|
tutto sta nel fare i primi paoli
|
|
як добре почнеш, то і діло добре піде
|
una mano lava l’altra e tutte e due lavano il viso
|
|
рука руку миє, злодій злодія криє, нога ногу підпирає
|
una mano lava l’altra e tutte e due lavano il viso
|
|
рука руку миє [щоб білі були]
|
una parola imbratta il foglio
|
|
одне слово може все зіпсувати
|
va’ in piazza, vedi e odi; torna a casa, bevi e godi
|
|
у місті розважусь, вдома відпочину
(ідеальне проведення часу)
|
vedendo uno, il conosci mezzo; sentendolo parlare, il conosci tutto
|
|
дурний дурне й торочить
|
vedendo uno, il conosci mezzo; sentendolo parlare, il conosci tutto
|
|
пізнати дурня по мові
|
vedendo uno, il conosci mezzo; sentendolo parlare, il conosci tutto
|
|
пізнати з мови, якої хто голови
|
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua
|
|
від смерті ані відхреститися, ані відмолитися
|
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua
|
|
крути-верти, а доведеться вмерти
|
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua
|
|
круть-верть, таки буде (прийде) смерть
|
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua
|
|
скільки не жити, а смерті не відбити
|
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua
|
|
смерті не відперти
|
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua
|
|
смерть нікого не мине
|
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua
|
|
як не живеш, а труни не минеш
|
Vinegia, chi non la vede non la pregia
|
|
Венеціє, той, хто тебе не бачив, не зможе тебе оцінити
|
voler trovare il quinto piè al montone
|
|
шукати у барана п’яту ногу
(ускладнювати собі життя)
|
vuoi guardare i tuoi frutti, siine cortese a tutti
|
|
не скупися ділитися з іншими, бо інакше вони самі все відберуть
|